Don 2005-7-27 11:34
<!--QuoteBegin--><div class="quotetop">QUOTE</div><div class="quotemain"><!--QuoteEBegin-->上海译文出版社与法国文化部、外交部和傅雷出版资助计划共同合作在夏季隆重推出“法国小说大师玛格丽特·杜拉斯作品系列”。尽管春风文艺出版社在2000年时曾经出版过一套收集比较全面的《杜拉斯文集》,但此次上海译文最大的亮点莫过于收入已故著名翻译家王道乾先 <br />生的多个译本。<br />王道乾先生晚年翻译的《情人》在翻译界和小说界都久负盛名,他炉火纯青的译笔对王小波、棉棉、安妮宝贝等一大批中国青年作家更是产生了深刻的影响,但由于多方面的原因,除《情人》收入《现当代世界文学丛书》广为流传之外,其他的几个译本都未能与读者见面。第一辑中的《昂代斯玛先生的午后》,就是王道乾的佳译。<br />由于杜拉斯的许多作品过于追求简洁的效果,所以译为中文就显得相当干瘪,跳跃性太强,缺乏灵气,但王道乾的这个译本不仅流畅,用词更是准确、优雅。<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--> <a href="http://news.xinhuanet.com/book/2005-07/26/content_3267960.htm" target="_blank">来源: 东方早报</a>
m_wang 2005-7-27 21:47
<!--emo&:smile:--><img src="style_emoticons/default/1.jpg" border="0" style="vertical-align:middle" alt="1.jpg" /><!--endemo--> cette série a déjà publiée, je peux les acheter à Hangzhou?