查看完整版本: 评今天非常活跃的的法国诗人天使cycy的[cinq petites lettres]

桑林 2005-10-22 02:05

今天非常活跃的的法国诗人天使Cycy的[Cinq petites lettres]<br /><br />评今天非常活跃的的法国诗人天使Cycy的[Cinq petites lettres]<br /><br />Bonjour M 天使Cycy<br /><br /><br /><br />&amp;Ecirc;mouvante,émouvante,<br /><br />Merveilleusement,merveilleusement,<br /><br /><br />Tes[Cinq petites lettres ]êtes,merveille<br /><br /><br /><br />De grand<br /><br /><br /><br />Tes[Cinq petites lettres ]êtes,merveille<br /><br /><br /><br />De grand<br /><br /><br /><br />Que je eprouvaient de tes[Cinq petites lettres ],<br /><br /><br /><br />Chanter en la FRANCAISE de grand se<br /><br /><br /><br />Désirent,a faire de,la FRANCAIS un la <br /><br /><br /><br />Soleil de la esprit,<br /><br /><br /><br />En la soleil FRANCAIS de amour,<br /><br /><br /><br />Aller eclairera detoutes monde,<br /><br /><br /><br />Esprit de noir et malheur,<br /><br /><br /><br />Aller eclairera feu chauffer consoler <br /><br /><br /><br />Detoutes monde esprite de <br /><br /><br /><br />Noir et malheur,<br /><br /><br /><br />Cinq petites lettres <br />Rieuses et coquines, <br />Chatouillent mon &amp;acirc;me<br />Pour faire sourire ma vie &#33; <br /><br /><br /><br />上面是桑林评论法国诗人天使Cycy的[Cinq petites lettres]的法语版<br /><br />下面是桑林评论法国诗人天使Cycy的[Cinq petites lettres]的汉语版<br /><br /><br /><br /><br />动我心弦,动我心弦,<br />令我赞叹,令我赞叹,<br />你的[五个小字母]是伟大的奇迹,完美的奇迹,<br />你的[五个小字母]是伟大的奇迹,完美的奇迹。<br /><br />我听见你的[五个小字母]在歌唱,<br />在歌唱,<br /><br />用崇高的语言,音符,<br />高贵的节奏,旋律,在歌唱着伟大的法兰西民族,渴望<br />自己变成一个精神的太阳,<br />用爱的太阳法兰西,<br />去照亮<br />世界上所有黑暗,不幸的心灵,<br /><br />去照亮<br />火焰<br />温暖<br />安慰<br />世界上所有黑暗,不幸的心灵。<br /><br />‘五个小字母,<br />是善良又调皮的小猫,<br />这小猫就是我无限感情的火焰<br />甜蜜的灵魂,<br />正从事着要把寒寒长夜变温暖<br />的伟大不朽的事业,<br />让世界上寒冷的人人温暖,<br />微笑的伟大不朽的事业。’<br /><br /><br /><br />---------------------------------------<br /><br />[Cinq petites lettres] 由法国诗人天使Cycy作<br /><br /><br />Je grave ton prénom <br />En lettres arc-en-ciel <br />Sur mon c***r, <br />Pour peindre mes jours <br />A la palette de tes couleurs... <br /><br />Je grave ton prénom <br />En lettres de feu <br />Sur ma peau, <br />Pour réchauffer mes nuits <br />Au brasier de ton corps... <br /><br />Nuages de douceur <br />Au ciel de mes jours <br />Ou étoiles du bonheur <br />Au firmament de mes nuits... <br /><br />Cinq petites lettres <br />Rieuses et coquines, <br />Chatouillent mon &amp;acirc;me<br />Pour faire sourire ma vie &#33; <br /><br />---------------------------------------<br /><br />[五个小字母]Cinq petites lettres<br />这是冯文淑-------桑林的试译今天非常活跃的法国诗人天使Cycy的作品<br /><br />请各位老师,多多批评,指正<br /><br /><br /><br />我的甜蜜的音调,名字,语气,<br />将成为伟大的胜利女神手中的凯旋门上光荣的字母-------那凯旋门在天上。<br />这是我在世界上,唯一要做的事,为了让<br />我的日日夜夜,<br /><br />我的甜蜜的音调,名字,语气,<br />画在伟大的胜利女神手中的凯旋门这美丽,<br />光荣,甜蜜,不朽的画布上,<br />现在我让这五个火焰的字母,<br />存在于我的皮肤上。<br />这是我要作一个太阳,<br />去让那冷却得打抖的长夜,<br />重新火热燃烧发光,<br />变成白天。<br /><br />那温柔,蜜一样的云彩,<br />是多么仁慈。<br />我的未来的所有日子,<br />就是做幸福的太阳,<br />放射出威力无穷无敌的火焰,<br />去让那冷却得打抖的长夜,<br />重新火热燃烧发光,<br />变成白天。<br /><br />五个小字母,<br />是善良又调皮的小猫,<br />这小猫就是我无限感情的火焰<br />甜蜜的灵魂,<br />正从事着要把寒寒长夜变温暖<br />的伟大不朽的事业,<br />让世界上寒冷的人人温暖,<br />微笑的伟大不朽的事业。<br /><br />

indolence 2005-10-22 20:06

<!--emo&:eek:--><img src="style_emoticons/default/em22.gif" border="0" style="vertical-align:middle" alt="em22.gif" /><!--endemo--><br /><br />你好,桑林。以您目前的法语水平,敢于挑战这样深奥的诗,这种勇气可是不凡啊,保持下去,有一天你会成功的 <!--emo&:good:--><img src="style_emoticons/default/s007.gif" border="0" style="vertical-align:middle" alt="s007.gif" /><!--endemo--> <br /><br />不过就这首诗而言,您的翻译通篇都错了 <!--emo&:sweaty_1:--><img src="style_emoticons/default/sweaty_1.gif" border="0" style="vertical-align:middle" alt="sweaty_1.gif" /><!--endemo--> <br /><br />比如: “ton”在&quot;prenom&quot; 前面其实是物主代词“你的”的意思,而不是“音调”的意思。 “arc-en-ciel”其实只是“彩虹”的意思,而不是“arc de triomphe”凯旋门,或者&quot;Jeanne d&#39;arc&quot; 圣女贞德,从而去引申为“胜利女神”之类的意象......<br /><br /> 那五个小字母是什么字母?如果你找不出,你就不能很好的理解这首诗,正因为你没有找出这五个小字母,你的翻译才会离题千里.......<br /><br />那五个小字母是什么?为什么只是用小字母,而不用大字母?如果诗的主题如你翻译中的那么崇高,小字母是不够份量的!!!所以这五个小字母构成的那个东西一定是平凡的,亲近的,可爱的,可以默默享受的...<br /><br />那五个小字母构成的单词只有两种可能性,一,cycy的恋人的名字(prenom), 二,稍微广义一些,那就是爱情: a m o u r.<br /><br />所以我以下的译法可能更贴切于主题吧<br /><br />Cinq petites lettres...<br /><br /><br />Je grave ton prénom                    我把你的名字<br />En lettres arc-en-ciel                    用彩虹的字母<br />Sur mon coeur,                             刻在我的心上<br />Pour peindre mes jours                为了让我的日子<br />A la palette de tes couleurs...       用你的调色板来描画<br /><br />Je grave ton prénom                    我把你的名字<br />En lettres de feu                          用火的字母<br />Sur ma peau,                               刻在我的肌肤上<br />Pour réchauffer mes nuits          为了让我的夜晚<br />Au brasier de ton corps...            用你身躯的炭火来温暖<br /><br />Nuages de douceur                      温柔的云<br />Au ciel de mes jours                     飘浮在我每个白昼的天空<br />Ou étoiles de bonheur                 幸运的星<br />Au firmament de mes nuits...       悬挂在我每个夜晚的苍穹<br />Cinq petites lettres                      五个小小的字母            <br />Rieuses et coquines,                    喜悦又调皮<br />Chatouillent mon &amp;acirc;me          轻搔着我的灵魂<br />Pour faire sourire ma vie &#33;           为了让我的生命笑逐颜开。<br /><br /><br />以上意见仅供参考!<br /><br />indolence
页: [1]
查看完整版本: 评今天非常活跃的的法国诗人天使cycy的[cinq petites lettres]