Dandes 2005-12-30 20:04
法汉对照《名人名言》《名人书信》《名人演讲》《名人逸事》正式出版
法语万花筒系列丛书已经正式出版,有兴趣的朋友可以在10天之后在各大书店法语柜台看到
Dandes 2006-1-3 13:43
身处这个科技昌明的时代,人与人之间的联系从未像现在这样密切,相距万里之遥的人们一样可以对话聊天,而只要在电脑前按按键盘,信息传递的速度之快足以令最异想天开的古人也瞠目结舌。可是,虽然在这个追求速度的时代,鸿雁传书的故事显得那样的原始和不合时宜,但福祸相依,人们在享受便捷与迅速的同时也失落了曾经有过的缠绵与欣喜,那种翘首以盼的期待与收到书信后难以言述的激动幸福,是今天的人们难于想象,也无福消受的了。本书所收录的,正是这样一些信件。撰写它们的都是鼎鼎大名的名人,而书信,向人们展示了他们最感性、最真实的一面……<br /><br /><br />Lettres de Napoléon à Joséphine<br />I. L'AMANT<br />Napoléon<br />Paris, le 6 brumaire an IV<br />Je ne con&ccedil;ois pas ce qui a pu donner lieu à votre lettre. Je vous prie de me faire le plaisir de croire que personne ne désire autant votre amitié que moi, et n'est plus prêt que moi à faire quelque chose qui puisse le prouver. Si mes occupations me l'avaient permis, je serais venu moi-même porter ma lettre.<br /> <br />拿破仑致约瑟芬<br />一、情人 <br />约瑟芬<br />巴黎,共和四年雾月6日<br />我不能想象有什么可以代替您的信。我请求您让我快乐地认为没有人像我一样渴望您的友谊,也没有人像我这样准备好用实际行动来证明。如果我的工作允许的话,我会亲自前来送上我的信。<br />
Dandes 2006-1-3 13:45
演讲这一起源甚古的表现形式不但拥有久远的历史,还拥有辉煌的业绩。在人类历史的某些时候,一篇演讲可以改变历史的进程,成为不朽的经典,如本书收录的林肯1863年《葛底斯堡演说》,戴高乐将军1940年6月18日在BBC发表的号召抵抗的演讲,马丁·路德·金于1963年在林肯纪念堂前发表的《我有一个梦想》,都作为那个时代的最强音而彪炳史册。因此,演讲绝不是巧言令色的“雕虫小技”,一篇优秀的演讲稿,不单是很出色的文学作品,还能从中发现时代的真谛。本书正是收录了这样一些经典的演讲,同时采用双语对照形式,以便读者在学习外语的同时感受经典的魅力。
Dandes 2006-1-3 13:47
一般而言,尘世间的芸芸众生对于遥不可及的名人们总是充满了好奇——他们的一举一动,一言一行,等等等等,这证明就是每日报刊的娱乐版永远不会缺乏内容。名人之成名,原因不同,名人之赖以保全其名,途径也各各不一。不过作为社会动物的人,语言的作用毫无疑问是巨大的,是以名人之有名言,总令人津津乐道。有言因人而播于海内,有人因言而声名陡起。波拿巴说“崇高与荒谬仅一步之遥”,几成夫子自道;雪莱说“冬天已经到来,春天还会远吗?”,又曾经鼓舞了多少颗年轻的心;托尔斯泰说“幸福的家庭家家相似,不幸的家庭各各不同”,有感而发,令人回味无穷。<br />言而无文,行之不远。语言不能被载于史册,难免要随时间的消逝而湮没,所以辑录名人名言,汇编成册的好事者代不乏人。本书编者也未能免俗,稍有不同的是,这本《名人名言》采用法汉对照形式出版,希望作为阅读材料的它也能对读者起到励志的效果。<br /><br /><br />&laquo; A chaque minute il me semble que je m'eschape. Et me rechante sans cesse : "Tout ce qui peut estre faict un autre jour, le peut estre aujourd'huy." &raquo; <br />Michel de Montaigne<br />每时每刻,我都觉得自己会消失。有个声音反反复复地不停对我说:“所有改日可以完成的事情今天都可以做完。”<br />米歇尔·德·蒙田 <br /><br />&laquo; La réussite, c'est d'abord et surtout d'être au travail quand les autres vont à la pêche. &raquo;<br />Philippe Bouvard<br />要取得成功,首先一点也是最重要的一点就是在别人去寻找新闻时自己却在工作。<br />菲利普·布瓦尔<br /><br />
Dandes 2006-1-3 13:49
在某些情况下,关于名人的趣闻轶事固然未必真实,但却生动地反映了这位名人的本质,一针见血地揭示了大众对这位名人的看法,这个时候,轶闻便起到口碑的作用,显得深刻而弥足珍贵,相形之下,故事的真实性反而不那么重要了。这,大约就是轶闻趣事广受大众欢迎的原因吧。<br /><br /><br /><br />La colère de Pierre le Grand <br />On dit que les législateurs et les rois ne doivent point se mettre en colère; mais il n’y en eut jamais de plus emporté que Pierre le Grand, ni de plus impitoyable . Ce défaut, dans un roi, n’est pas de ceux qu’on répare en les avouant; mais enfin il en convenait, et il dit même à un magistrat de Hollande, à son second voyage: &laquo; J’ai réformé ma nation, et je n’ai pu me réformer moi-même. &raquo; Il est vrai que les cruautés qu’on lui reproche étaient un usage de la cour de Moscou comme de celle de Maroc. Il n’était point extraordinaire de voir un czar appliquer de sa main royale cent coups de nerf de boeuf sur les épaules nues d’un premier officier de la couronne, ou d’une dame du palais, pour avoir manqué à leurs services étant ivres, ou d’essayer son sabre en faisant voler la tête d’un criminel.<br /><br />彼得大帝的怒火<br />据说立法者和国王是不该发火的;但没有比彼得大帝更厉害,更冷酷的怒火了。国王的这个缺点可不是能够承认并加以改正的;但最终,他还是承认了,在第二次旅行途中,他甚至对一名荷兰法官说:“我改革了我的国家,却不能改造我自己。”的确,人们指责的残暴是莫斯科及摩洛哥宫廷的传统。因为醉酒渎职,或者为了试试刀刃而用军刀砍下罪犯的脑袋,沙皇会亲自用牛筋抽打王国一等军官赤裸的肩膀,或者宫廷贵妇100下,这些并不稀奇。<br /><br />
Dandes 2006-1-6 20:10
陈老师如果觉得不错,可以向学生们推荐一下!<br />另外,那本语法书的结构在过年期间可以考虑一下!
Don 2006-1-6 22:10
今天拿到我弟弟带回的一套四本 很是不错的 马上拍下照片 等会给我们的法国斑竹传过去 她是本书部分文章的审校
Justine2005 2006-2-24 18:22
<!--QuoteBegin-Don+2006年1月6日 22:10--><div class="quotetop">QUOTE(Don @ 2006年1月6日 22:10)</div><div class="quotemain"><!--QuoteEBegin-->今天拿到我弟弟带回的一套四本 很是不错的 马上拍下照片 等会给我们的法国斑竹传过去 她是本书部分文章的审校<br />[right][snapback]72665[/snapback][/right]<br /><!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br /><br />各大书店都有了吗?要去看看.
simon1986 2006-5-21 15:07
我们这里的书店里面好像还没有呀!!!