查看完整版本: 李治华文集《里昂译事》由商务印书馆出版

Don 2006-1-21 15:35

<!--QuoteBegin--><div class="quotetop">QUOTE</div><div class="quotemain"><!--QuoteEBegin-->25年前,华裔翻译家李治华用了27年时间翻译的法文版《红楼梦》出版。25年后,91高龄的李治华的文集《里昂译事》由商务印书馆出版,这是他的著作在国内首次问世。<br />李治华出生、求学于北京,20世纪30年代赴法深造,<b>毕业于里昂中法大学,旅居里昂近70年</b>,从事汉语教学之余,对译介传播中国文学情有独钟。曾将《庄子》、鲁迅《故事新编》、巴金《家》等名著翻译成法译本。<br />《里昂译事》收集了李治华60多年来在巴黎东方语言学院教学、翻译之余的部分文章,其中“《红楼梦》法译本的缘起和经过”中记录了李治华倾27年心血,译成法文版《红楼梦》的艰辛。<!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--> <a href="http://culture.people.com.cn/GB/22219/4046663.html" target="_blank">来源:《新京报》</a><br /><br />相关主题:<br /><a href="http://www.sinofrance.org/dire/publish/131/16922/1.html" target="_blank">法文《红楼梦》27年命运多舛, 译者传记将出版</a><br /><a href="http://www.sinofrance.org/dire/publish/131/19049/1.html" target="_blank">翻译家李治华等获“中华图书特殊贡献奖”</a><br /><a href="http://www.sinofrance.org/dire/publish/129/11627/1.html" target="_blank">春秋繁露 ——李治华先生侧记</a>
页: [1]
查看完整版本: 李治华文集《里昂译事》由商务印书馆出版