aline15 2006-11-9 00:53
副代词 en
<br />副代词 en 是副词也是代词<br /><br />一 : 副词作用<br /><br />1) 代替地点状语<br /><br />-- Tu vas à l'école ? -- Non, j'en viens. ( venir de)<br />-- Elle est entrée dans ce magasin à 9 heures du matin, et en est sortie à 19 heures. ( sortir de)<br /><br />2) 代替以 de 引起的方法或原因状语<br /><br />-- Il a eu un cancer, et il en est mort. (mourir de)<br />-- Son fils était très malade, elle en a perdu la tête. ( à cause de cela, en 代替前面所说的内容)<br /><br />二 : 代词作用<br /><br />1) 代替以不定冠词或部分冠词引起的直接宾语<br /><br />-- Je prends du café, et toi, en prends-tu ?<br /><br />2) 代替以数词, 或数量副词引起的直接宾语<br /><br />-- As-tu des frères ? -- Oui, j'en ai un. ( j'en ai deux.)<br />-- As-tu vu des films ? -- Oui, j'en ai vu beaucoup. (peu, plusieurs ...)<br /><br />3) 代替以 de 引起的, 动词或动词短语的间接宾语<br /><br />-- Si tu as des problèmes, tu peux toujours en parler à ton chef. (parler de qch.)<br />-- Tu joues du piano ? -- Oui, j'en joue depuis mon enfance. ( jouer de)<br />-- J'ai une maison de campagne où je passe mes vacances, si tu veux, je te passe la clef, tu veux en profiter ? ( profiter de qch.)<br />-- Tu peux me rendre mon dictionnaire ? J'en ai besoin. ( avoir besoin de qch.)<br /><br />4) 作形容词补语<br /><br />-- J'ai fait un beau travail, j'en suis fier. (être fier de )<br /><br />5) 作名词或泛指代词的补语, 但名词或泛指代词是动词的直接宾语, 或 名词是表语<br /><br />-- J'aime beaucoup ce cinéaste, j'en ai vu tous les films. ( j'ai vu tous les films de ce cinéaste)<br />-- Je n'aime pas vraiment ce cinéaste, ses films, j'en ai vu quelques-uns. (j'ai vu quelques-uns de ses films)<br /><br />-- Ce film est très intéressant, je l'ai beaucoup aimé, rappelle-moi, qui en est metteur en scène ? ( qui est metteur en scène de ce film ?)<br /><br />6) 最后, 中性代词, 代不定式动词或一句话的内容。<br /><br />-- Ce soir, je ne peux pas aller au cinéma, je n'en ai pas le temps. (le temps d'aller au cinéma)<br />-- Il a eu son diplôme, il a trouvé un bon travail, il va bientôt venir me voir. J'en suis content. ( de cela)<br /><br /><br /><br /><br />
cookie 2006-11-25 00:48
初学者:老师教了EN 放在季节和地区的前面~~~~~~~~不过也有特例的像春天前就用AU :P
龙行天下 2006-11-25 09:37
[quote]原帖由 [i]aline15[/i] 于 2006-11-9 00:53 发表
<br />Ce film est très intéressant, je l'ai beaucoup aimé, ... [/quote]
但是法国人告诉我,喜欢物的时候一般不用"je l'aime..."的形式,而说"j'aime beaucoup";只有说喜欢人的时候,才可以je l'aime。所以,我不知这里是否合适。
aline15 2006-11-25 17:15
可以的, 无论从语法角度说还是在日常生活中都说的。等我回头看报时给你举例子吧 !
龙行天下 2006-11-25 17:58
aline是不是语言专业的?怎么能如此精通呢?
我怀疑你可能也姓林吧?
aline15 2006-11-27 06:19
ex.
-- Cette recette est tirée de ma bible de la cuisine chinoise: Yan-kit's Classic ... Moi je l'aime à toutes les sauces, avec ses os, ses rognons, son foie. ...
-- ça fait un an que ce blog est né, et je ne sais pas pour vous mais moi je l'aime bien
-- Ma p'tite cuisine - je l'aime beaucoup... mais elle pourrait être plus grande! ...
-- Le riz comme je l'aime.
-- J’adore ce film. Je l’aime depuis mon enfance.
-- Ce film, je l'aime tellement que j'ai acheté le DVD.
-- Je ne veux pas la quitter cette maison, je l'aime moi, cette maison.
-- je garde cette robe, je l'aime beaucoup.
龙先生, 完成任务 (在 google 找的, 因为多用语口语, 我读得是社论或报导, 得读好几天才有可能找到, 所以找网, 当然 google 不能成为 référence , 只是说可以用的)
猜对了我是学法语的, 只是不姓林, XIXIXI
龙行天下 2006-11-27 09:16
你这一说,我倒想起来了,当时我是看到某物的时候,单独来了一句:je l'aime. 问题可能出在这里,我应该还要再“多爱(beaucoup)”一些的,即:je l'aime beaucoup. 而如果说爱一个人的话,je l'aime当然是没错的了。
不知这么理解是否恰当?
不过,GOOGLE“只负责搜索,并不代表它支持这个观点”。
还是叫我林先生或者龙版主比较好一些。
aline15 2006-11-27 15:24
龙版主
所以我在前面说的是 “ 可以用” google 不是一个 référence
可是语法上没错, 再加上可以这么说, 对于这个问题来说就够了。
你说得对, 往往在强调时用, 很少干干地只说 je l'aime
coolyard 2007-8-4 12:48
[quote]原帖由 [i]cookie[/i] 于 2006-11-25 00:48 发表
初学者:老师教了EN 放在季节和地区的前面~~~~~~~~不过也有特例的像春天前就用AU :P [/quote]
经查证,en 确有代词词性。美国人直接认为 en 就是代词,至于“副代词”是那个学派的概念尚未获悉。
en (2)
[] pronoun
qu’en pensez-vous? —— what do you think about it?
tu es sûr de cela? - oui, j’en suis sûr —— are you sure about that? - yes, I’m sure
j’en suis —— count me in
不过下列用法确有副词意味:
le gaz en sort—— the gas comes out (of it)
tu as vu le grenier? - oui, j’en viens —— have you seen the attic? - yes, I’ve just been up there
我看了那么多年法文资料从来没留意过这些,多谢楼主体点。
aline15 2007-8-4 14:17
副代词这个概念在所有中文的法语语法教科书中都存在
这个叫法来自于法语教科书中的 pronoms adverbiaux
En et y sont souvent appelés pronoms adverbiaux, du fait de leur origine latine "inde" (le dellatif) et "ibi" (l'allatif). ...
英语我不懂, 不知道美国人说些什么
coolyard 2007-8-5 16:10
:lol
美国人在学术方面喜欢因陋就简,欧洲人常觉得他们胡来。