查看完整版本: Lisa Carducci

mayu 2003-1-13 23:39

总算完成李莎女士的长篇爱情小说《LE RIDEAU JAUNE》的翻译,拖拉了一年。李莎将在年后来杭州改稿,她已接受邀请来法语角作客。 大家若有兴趣可以在<span style="color:blue">CCTV 4 台2月8日20:30、2月9日3:30 和2月10日11:30 </span>看到她的风采。李莎会讲法语、意大利语、英语、西班牙语、中文等语种,并用前三门语言写作诗歌、小说、评论。《中国日报》上也可常见她的文章。2002年荣获中国政府颁发给老外的最高奖“友谊奖”。<br /><br />在下主要翻译作品供DON备案:Principales œuvres traduites du fran&amp;ccedil;ais au chinois :<br /><br />1993 : &amp;laquo; LA POULE &amp;raquo; et &amp;laquo; LE BON NUMERO &amp;raquo;, de Fran&amp;ccedil;ois Barcelo,<br />       toutes deux publiées dans la revue SHI JIE WEN XUE (Littérature du Monde).<br /><br />1995: &amp;laquo; LA BOUTIQUE AUX REVES &amp;raquo; de Janou Saint-Denis ; <br />      &amp;laquo; UNE LETTRE &amp;raquo; de Lisa Carducci. <br /> Ces œuvres ont été publiées dans FANG ZHONG NIAO, volume des écrivaines<br /> canadiennes d’une série publiée à l’occasion de la 4e Conférence internationale des femmes<br /> à Beijing.<br /><br />1996: &amp;laquo; CHEVRES ET LOUPS&gt;&gt; de Lisa Carducci, scénario de dessins animés (24 min.)<br /> tournés par la Télévision centrale de Chine.<br /><br />1997: &amp;laquo; PETIT PANDA CHERCHE SA MAMAN &amp;raquo; de Lisa Carducci, publié dans la revue<br /> semestrielle Xingxing Huoju (pour enfants de 8 à 14 ans).<br /><br />2000: &amp;laquo; LA CHINE, TELLE QUE JE LA VIS &amp;raquo; de Lisa Carducci, publié en 2001 sous le titre<br /> chinois de GANSHOU ZHONGGUO, aux &amp;Eacute;ditions New World Press de Beijing.

zz0756 2003-1-15 14:03

您好,您翻译的作品会发表吗?

mayu 2003-1-16 12:53

将有安徽某出版社出版,这次是他们先与李莎约稿后再出版的。

zz0756 2003-1-17 13:15

您觉得她的作品在中国的销路会怎样?

zz0756 2003-1-17 13:19

我怎样才可以更多地了解到她的作品?国内有她的中文作品吗?

Don 2003-1-28 15:33

<!--QuoteBegin--><div class="quotetop">QUOTE</div><div class="quotemain"><!--QuoteEBegin--><b>下面引用由<u>remi</u>在 <i>2003/01/15 11:58am</i> 发表的内容:</b><br />我看过李莎的《一个外国人眼中的中国》,是她用法语写的,很不错,如能有幸一见,真是太爽了。<br /><!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd-->

pierregu 2003-1-30 17:55

请问杭州的法语角到底在哪里啊?????

Don 2003-2-7 23:29

现在每周聚会在三联书店杭大路门市部。<br />本周因考虑大多数单位上班,故放在网上举行。

mayu 2003-2-18 19:56

正在与李莎讨论来杭日期,她提到了作客法语角的时间,估计在3月份上中旬的某个周六下午,<br />请感兴趣的朋友关注到时通知。我建议她带几本著作来。

mayu 2003-2-19 15:45

DON,我会跟她说的,最好她有时间能用中文或法文写篇征文。这次主要内容是改稿,另除了参加<br />法语角的活动不作其它安排。书若顺利出版,她将会再来。

mayu 2003-2-21 11:27

Lisa Carducci 定于2003年3月8日参加杭州三联书店的法语角,她将带来<br />她的三部作品,一是简易中法对照读物,二是《LA CHINE TELLE QUE JE LA VIS》,<br />三是本人翻译的中文版《感受中国》。

Don 2003-2-23 13:42

lily 做一下联络工作,多联系几个朋友。

lily 2003-2-23 14:38

我会和浙江大学的留学生还有其他朋友联系的,尽可能多来些朋友。

mayu 2003-2-24 16:05

我现在的部分同学可能要来参加。

Don 2003-3-1 20:16

我6日半夜要赶到南京城里,7日半夜再赶到上海,争取8日中午回到杭州。

indolence 2003-3-1 21:55

Lisa Carducci est elle connue en Chine pour son oeuvre ---la chine telle que je la vis?<br /><br />j&#39;suis honteuse de savoir rien sur elle....

Don 2003-3-1 23:45

il y a bp des ecrivains en Chine, c&#39;est pas facile a savoir tous.

Don 2004-7-9 21:04

<!--QuoteBegin-mayu+2003-01-16 12:53:10--><div class="quotetop">QUOTE(mayu @ 2003-01-16 12:53:10)</div><div class="quotemain"><!--QuoteEBegin--> 将有安徽某出版社出版,这次是他们先与李莎约稿后再出版的。 <!--QuoteEnd--></div><!--QuoteEEnd--><br />上个月已经拿到了应老师的签名本 《本末倒置》 花了一个上午看完了  :cool:
页: [1]
查看完整版本: Lisa Carducci