一只袜子 2004-10-31 19:21
Présidentielle américaine<br />美国总统选举<br /><br />Dernières attaques avant le vote<br />在选举前最后的攻击<br /><br />La campagne électorale est entrée dans sa dernière ligne droite. Les deux candidats à la présidence des Etats-Unis, le républicain George W. Bush et le démocrate John Kerry, toujours au coude à coude dans les sondages, usent maintenant leurs dernières cartouches pour convaincre les électeurs de voter en leur faveur et s’affrontent notamment autour de la question irakienne, après l’annonce de la disparition inexpliquée d’un stock d’explosifs dans ce pays. Tout est bon pour convaincre les indécis et les minorités de se rendre aux urnes dans les Etats clefs comme la Floride, l’Ohio et la Pennsylvanie, où le futur vainqueur doit faire la différence.<br />选举运动进入了千钧一发了。这两位美国总统的候选人,共和党的 George W. Bush 和民主党的John Kerry,进入了选举面对面的,利用他们最后的攻击为了说服喜爱他们的选民,尤其是为了说服在伊拉克问题是站在对立面的选民,宣布在这个国家里找不到无法解释的大规模杀伤性武器。全部是了说服那些中间选民和少数民族后裔投他们的票,比如在la Floride, l’Ohio et la Pennsylvanie州,这些地方决定了总统选举成败。<br /><br />Décidément la Floride est toujours au cœur des polémiques électorales aux Etats-Unis. Dernier scandale en date : l’annonce de la disparition de 58 000 bulletins de vote par correspondance qui ne sont jamais arrivés à leurs destinataires du comté de Broward, l’un des plus peuplés de l’Etat. Les responsables électoraux ont annoncé que de nouveaux bulletins allaient être envoyés d’urgence et que tout serait rentré dans l’ordre avant le vote. Il n’en demeure pas moins que cet incident vient, une fois encore, faire planer le doute sur les conditions d’organisation du scrutin dans cet Etat dirigé par le frère du président sortant, le gouverneur Jeb Bush, qui a déjà été mis en cause pour avoir essayé de rayer des listes des catégories d’électeurs censées être favorables aux démocrates. Les républicains ont d’ailleurs très vite tenté de contre-attaquer sur ce terrain. Ils ont, eux aussi, dénoncé une fraude qui aurait permis à près de mille faux électeurs de voter alors qu’ils n’en avaient pas le droit. Ce que les démocrates ont bien évidemment démenti dans la foulée, estimant qu’il s’agissait une fois de plus d’une tentative des républicains pour &laquo;priver des citoyens de leur droit de vote&raquo;.<br />Floride 州永远是美国选举笔战的决定性的中心地点。最近的丑闻(en date不知道是什么意思):58000个消失的选票从来都没有到达Broward县他们相应的目的人手中,这是这个州人口最多的其中一个地方。这些选举负责人已经宣布,这些新的选票将北紧急寄到,以及将在选举之前有秩序的被寄回来。 Il n’en demeure(耽搁) pas moins que cet incident vient(不会翻译),又一次,让人们对Floride 州的选举组织的规则消除疑虑,这个州是由任期即将结束的总统的弟弟州长Jeb Bush领导的,他已经mis en cause (不会翻译)为了试图抹杀被认为倾向于民主党的选民类别的名单(不会翻译)。另外,共和党人已经非常快的在这个领域试图反击。他们已经(强调),揭露了这个欺诈,这个欺诈保证向将近1000个错误选民(不会翻译),于是他们没有这个权力(不会翻译)。民主党人已经明显的证明在这个领域,估计他们涉及到一次或比一次更多的共和党人的意图——为了保佑他们的投票权力。