查看完整版本: 转贴:我在法国当医生之写病历

lyx315 2005-6-7 19:59

作者:shuoshuo <br />今天下午4点25分左右,我完成了生平的一份法语的住院病历。一个名叫DIGARD的老先生,双下肢浮肿入院,20年前换主动脉瓣,但现无心功能不全证据。肾功尚好。4点钟入院,BABACAR一个人业已接了5个病人,说什么也不肯再去接诊了。两个大白眼珠呼闪呼闪地看着我。人家已经干了这么多了,也该我了。去吧,早晚有这个时候,于是提上听诊器来到22A床前。从走廊到病房是15米,从病房到走廊也是15米,我走过去,有走回来,再走过去,为的是心里把可能用到的医疗问疹用语再在心里过一遍;感觉差不多了,我推开门,老头正在床上打呼噜。毕竟是生平第一次单独直面法国病人?心里还是有些紧张。<br /><br />互致问候。<br /><br />开始问疹:<br /><br />MR。 RIGARD,VOUS ETRE VENUS ICI POUR QUOI?这是最常用的一句。<br /><br /><br /><br />老头停得很明白(暗喜!!),开始诉说,但他的原话我重复不出来,但能明白他的病情,是说一个月前开始有双下肢浮肿,之类之类。<br /><br />我听。<br /><br />我想。<br /><br />我还在猜。(这是真的,但根据我的医学基础,不会影响对病情的了解)<br /><br /><br /><br />继续问<br /><br />COMMENT CE TROUBLE COMMENCE?<br /><br />。。。。<br /><br />AVEZ VOUS EU UNE CRIS CARDIAQUE?<br /><br />。。。<br /><br />DOULEUR?<br /><br />。。。。<br /><br />AVEZ VOUS DE L?IMPRESSION DE FOURMIS SUR VOTRE PIEDS?<br /><br />。。。。<br /><br /><br /><br />过程基本顺利。但当我问他:<br /><br />VOUS AVEZ LE SOUFFLE?时老头没听懂,我于是重复,还是没懂。<br /><br />现在也没明白为什么他听不懂。于是只好用手比划了,AIR ,COURT,COMME CA;OUI OUI,老头终于明白了。难道是我的发音有问题?<br /><br /><br /><br />历时大约15分钟,结束。<br /><br />CA VA?<br /><br />BABACAR问我。CA VA。<br /><br />开始写了。<br /><br />首先是MOTIF D,HOSPITALISATION,国内叫主诉。也就是为何而来。<br /><br />OEDEME DES MEMBRES INFERIEUR BILATERAL DEPUIS 1 MOIS<br /><br />简要的病史介绍,相当与现病史。在下是查体。此时有麻烦:很多词认也认的,听也能听懂,但是写不出来!!!<br /><br />什么颈静脉怒张,肝脏肿大,频繁早搏;;;;;<br /><br />BABACAR接完另一个病人进来了,CA VA?<br /><br />CA VA PAS!<br /><br />于是我问一个,他写一个,<br /><br />进行得很顺利。<br /><br />这样,历时20分钟,完成了第一份法语病历。个人感觉应该还可以,毕竟在国内也给本科生们改了几十份病例。<br /><br />然而BABACAR告诉我,<br /><br />不能把<br /><br /><br /><br />心脏 扩大写的这么清楚,什么左右心室增大,肺部纹理增多, 这是医学生应该写的,而不是一个医生写的。只要写一个心室增大就可以了,至于是那个部分,由阅片者自己去判断。<br /><br />AH BON?见我一脸狐疑,他拿出几本写好的病例,果然都是写得极其极其模糊,在国内的话,都得算不合格病历,要重新写过的。<br /><br />IL FAUT COMME CA ICI EN FRANCE!<br /><br />BABACAR语重心长地强调<br /><br />.........<br /><br /><br /><br /><br />OK,先到这里了。

charles 2005-6-29 13:09

Ouai, c&#39;est sure, c&#39;est la France&#33;<br />Merci pour votre  histoire superbe.

JOEALEX 2006-4-16 16:23

在法国读医学院震得那么难吗?
页: [1]
查看完整版本: 转贴:我在法国当医生之写病历