查看完整版本: 法语常用成语

meiyue55 2006-1-22 21:36

<!--emo&:11500:--><img src="style_emoticons/default/11500.gif" border="0" style="vertical-align:middle" alt="11500.gif" /><!--endemo--> 法语常用成语<br /><br />Les Proverbes  <br /><br />Tous les chiens qui aboient ne mordent pas.<br />会叫的狗不咬人。<br /><br />Aide-toi,le ciel t&#39;aidera.<br />自助者天助。<br /><br />C&#39;est l&#39;air qui fait la chanson.<br />锣鼓听声,说话听音。<br /><br />Au long aller,petit fardeau pèse.<br />远道无轻担。<br /><br />L&#39;appétit vient en mangeant.<br />越有越想有。<br /><br />Après la pluie,le beau temps.<br />雨过天晴。<br /><br />Couper l&#39;arbre pour avoir le fruit.<br />伐木取果,杀鸡取蛋。<br /><br />Les arbres cachent la forêt.<br />见树不见林。<br /><br />Le temps c&#39;est de l&#39;argent.<br />一寸光阴一寸金。<br /><br />Qui se ressemble s&#39;assemble.<br />物以类聚,人以群分。<br /><br />Au royaume des aveugles,les borgnes sont rois.<br />盲人国里独眼称王。<br /><br />En avril ne te découvre pas d&#39;un fil,en mai,fait ce qu&#39;il te pla&amp;icirc;t. <br />四月不减衣,五月乱穿衣。<br /><br />Brebit qui bêle perd sa goulée.<br />多叫的羊少吃草。<br /><br />Le mieux est l&#39;ennemi du bien.<br />好了好想再好,反而会把事情弄坏。<br /><br />Un bienfait n&#39;est jamais perdu.<br />善有善报。<br /><br />Qui vole un oeuf,vole un boeuf.<br />会偷蛋,就会偷牛。<br /><br />Le vin est tiré,il faut le boire.<br />一不做,二不休。<br /><br />On ne saurait faire boire un &amp;acirc;ne qui n&#39;a pas soif.<br />不能驴不喝水强按头。<br /><br />Qui a bu boira.<br />本性难移。<br /><br />Chassez le naturel,il revient au galop.<br />本性难移。<br /><br />Brebit comptées,le loup les mange.<br />智者千虑,必有一失。<br /><br />Qui se fait brebit,le loup le mange.<br />人善受人欺。<br /><br />Tout ce qui brille n&#39;est pas or.<br />发亮的不都是金子。<br /><br />La caque(装鲱鱼的桶) sent toujour le hareng(鲱鱼).<br />积习难改。<br /><br />Qui casse les verre les paie.<br /> 谁惹祸谁赔。<br /><br /> On ne fait pas d&#39;omelettes sans casser des oeufs.<br />有所得必有所失。<br /><br />Bon chien chasse de race.<br />龙生龙,凤生凤,老鼠生子会打洞。<br /><br />A bon chat bon rat.<br />棋逢对手。<br /><br />Quand le chat n&#39;est pas là,les souris dansent.<br />猫儿不在,耗子跳舞。(老虎不在,猴子称王。)<br /><br />Qui aime bien ch&amp;acirc;tie bien.<br />爱之深,责之切。(打是疼,骂是爱。)<br /><br />Tous les chemains mènent à Rome.<br />条条大路通罗马。(殊途同归。)<br /><br />Qui cherche,trouve.Vouloir c&#39;est pouvoir.<br />有志者事竟成。<br /><br />Qui veut noyer son chien l&#39;accuse de la rage(狂犬病).<br />欲加之罪,何患无词。<br /><br />Qui n&#39;entend qu&#39;une cloche n&#39;entend qu&#39;un son.<br />兼听则明,偏听则暗。<br /><br />Loin des yeux,loin du coeur.<br />人远情疏,人走茶凉。<br /><br />Il n&#39;y a si bonne compagnie qui ne se sépare.<br />天下无不散的筵席。<br /><br />C&#39;est au fruit qu&#39;on conna&amp;icirc;t l&#39;arbre.<br />观其行而知其人。<br /><br />Qui ne dit mot consent.<br />沉默即同意。<br /><br />Chacun son go&amp;ucirc;t.<br />各有所好。<br /><br />Il vaut mieux tenir que courir.<br />多得不如现得。<br /><br />Il n&#39;y a que le premier pas qui co&amp;ucirc;te .<br />万事开头难。<br /><br />Une fois n&#39;est pas coutume.<br />只此一遭,下不为例。<br /><br />Jamais deux sans trois.<br />二不过三。<br /><br />Bien faire et laisser dire.<br />好好干,让别人去说吧。<br /><br />L&#39;homme propose,Dieu dispose.<br />谋事在人,成事在天。<br /><br />Les grandes douleurs sont muette.<br />大悲无声,大哀无泪。<br /><br />C&#39;est une tempête dans un verre d&#39;eau.<br />小题大做,庸人自扰。<br /><br />Il n&#39;y a pas de petites économies.<br />积少成多。<br /><br />Les paroles s&#39;envolent,les écrits restent.<br />口说无凭,落笔为据。<br /><br />Quand on parle du loup,on en voit la queue.<br />说曹操,曹操到。<br /><br />Les grands esprits se rencontrent.<br />英雄所见略同。<br /><br />Une hirondelle ne fait pas le printemps.<br />独燕不成春。<br /><br />Paris ne s&#39;est pas fait en un jour.<br />事情不是一蹴而就。<br /><br />Ce qui est fait est fait.<br />事已至此,无法挽回。<br /><br />Il n&#39;y a pas de fumées sans feu.<br />无风不起浪。<br /><br />Tel père,tel fils.<br />有其父必有其子。<br /><br />L&#39;union fait la force.<br />团结就是力量。<br /><br />C&#39;est en forgeant qu&#39;on devient forgeron.<br />熟能生巧。<br /><br />La pelle se moque du fourgon.<br />五十步笑百步。<br /><br />C&#39;est une goutte d&#39;eau dans la mer.<br />沧海一粟,杯水车薪。<br /><br />Trop gratter cuit,trop parler nuit.<br />言多必失。<br /><br />Manger son blé en herbe.<br />寅吃卯粮。<br /><br />Il ne faut jurer de rien.<br />什么事都不可说的太绝。<br /><br />Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler.<br />要考虑成熟后再讲。<br /><br />Qui veut voyager loin ménage sa monture.<br />路遥惜坐骑。<br /><br />A quelque chose maleur est bon.<br />塞翁失马,焉知非福。<br /><br />Pierre qui roule n&#39;amasse pas mousse.<br />滚石不生苔。<br /><br />Les murs ont des oreilles.<br />隔墙有耳。<br /><br />Pas de nouvelles,bonne nouvelle.<br />没有消息,就是好消息。<br /><br />Oeil pour oeil,dent pour dent.<br />以眼还眼,以牙还牙。<br /><br />La parole est d&#39;argent et le silence est d&#39;or.<br />开口是银,沉默是金。<br /><br />Pas à pas ,on va loin.<br />千里之行,始于足下。<br /><br />Plus on se dépêche,moins on réussi.<br />欲速则不达。<br /><br />Qui vivra verra.<br />日久自明。<br /><br />Qui sème le vent récolte la tempête.<br />种荆棘者得刺。种瓜得瓜。<br /><br />Ce qui est amer à la bouche est doux au coeur.<br />苦于口者利于心。<br /><br />Qui ne risque rien n&#39;a rien.<br />不入虎穴焉得虎子。<br /><br />Il vaut mieux s&#39;adresser à Dieu qu&#39;à ses saints.<br />宁可求阎王,不去求小鬼。<br /><br />T&amp;ocirc;t ou tard,le crime re&amp;ccedil;oit son salaire.<br />罪恶迟早总有报。<br /><br />Il faut battre le fer tandis qu&#39;il est chaud.<br />要趁热打铁。<br /><br />La vérité sort de la bouche des enfants.<br />小孩口里说实话。<br /><br />Prendre le temps comme il vient.<br />既来之,则安之。<br /><br />Vivre selon ses moyens.<br />量入为出。 <br /><br />

Arsuro.diy 2006-1-24 18:44

这个也太难了,要是在日常对话中能自然应用的话,那水平也就高了。

robert loup 2006-1-29 18:17

有点用<br />

lwj58 2006-2-10 12:10

好&#33;&#33;&#33;&#33;&#33;

estelleyang 2006-2-14 19:30

好好好。。。。

jean_jacques.di 2006-2-16 19:35

merci&#33;

kobe.diy 2006-5-15 17:50

谢谢
页: [1]
查看完整版本: 法语常用成语