Don 2007-9-14 19:56
发展经济学奠基人张培刚回忆法语学习时代
[quote]法文从本科一年级学起,共学两年。一年级的法文课是陈登恪教授讲授,从字母、拼音学起,着重语法和造句。陈老师真是一位忠厚长者,穿一身长袍,却口授外国语,在一般人看来,与其说他老是一位洋文教师,还不如说他是一位八股中文先生。陈老师对学生和蔼慈祥,教课认真细致,很受学生的敬重。二年级的法文课是当时知名女文学家,外文系教授袁昌英老师讲授。袁老师是当时武大经济系著名经济学家杨端六教授的夫人。她和当时武大中文系的苏雪林老师(后迁居台湾,以逾百岁高龄逝世,著名文学家)、凌叔华女士(当时武大文学院院长、著名学者陈源教授——字通伯、别号西滢——的夫人)一起,被称为“珞珈三女杰”。袁老师讲课,精神奕奕,声音洪亮,强调作文,选读法文名篇短文和小说,要求严格,从不含糊;有时袁老师还挑学生朗读课文,回答问题。学生喜欢她,但也怀有三分畏惧之意。记得当时是1931年秋到1932年夏,学校已由武昌东厂口旧校迁往珞珈山新校址,袁师就给我们班上出了一个法文作文题:“珞珈山游记”,真是非常应景。我觉得这个题目很有趣味,只是要使用的单词很多,难以拿准。我不断地查阅字典,对照法语书刊,几乎花费了一个星期的课余时间,才写完这篇短文。这时,我更体会到大哲学家培根所说的“多写使人准确”的深刻含义。
大学法文老师们的认真讲授和严格要求,使我终生获益甚多。我毕业后在前中央研究院社会科学研究所从事研究工作时,不仅能阅读有关的专业法文书刊,而且还撰写了几篇关于法文书刊的书评,先后都发表在该所编辑出版的《社会科学杂志》上。1941年秋,我赴美国哈佛大学读研究生时,不到一年的时间,就能以笔试通过了第二外语法文的考试。饮水思源,使我更加怀念和感谢在大学时的法文陈、袁两位老师。
这里要特别提到教过高年级法文课的袁昌英老师。袁老师并不是专职的法文教师,她出生于1894年11月,是早年就以《孔雀东南飞》剧作而驰名文坛的作家,也是以长期研究西洋文学而著称的知名学者和大学教授,更是青年时就能冲破封建传统束缚、远涉重洋、留学英、法,专攻西学的女中豪杰。可是,这样一位著名的作家和学者,却在“文化大革命”开始前后,就蒙受着不白之冤,遭受着摧残心灵和精神的严重迫害。当我辗转听到袁老师的艰难处境时,我自己也正在受审查、挨批判,从事艰苦的体力劳动,真是“泥象过河,自身难保”;除了师生同病相怜外,亦只有暗中祷告上苍,降福斯人了。1969年12月,袁老师以75岁的高龄,又由珞珈山被戴“罪”遣返湖南醴陵县转步口故乡;到1973年4月,在寂寞中悄然辞世。 [/quote][url=http://news.whu.edu.cn/display.php?id=1793] 武汉大学党委宣传部[/url]