gutongwan 2007-12-3 16:15
汉语祈使句讨论(Discutons phrases imperative chinoises)
祈使句 表达一种意志(请求、命令、商量等)。
phrases impérative:exprime une genre volonté (la demande,ordre et délibérer etc ).
为便于学习理解、分析应用,今天先列出三句:
1、 不得随地吐痰!
2、 禁止吸烟!
3、 请安静!
欢迎中外各界朋友雅正!(Daignez signaler les insuffisances de ma modeste oeuvre. )Soyez le bienvenu [la bienvenue]!
朣脕
2007.12.03
diluohan 2007-12-4 16:05
1. 不得随地吐痰!
Il ne faut pas cracher partout.
2. 禁止吸烟!
Il est interdit de fumer.
3. 请安静!
Veuillez rester calmes.
应该注意的是命令时并不是唯一的表大命令的方式。
狄罗翰
gutongwan 2007-12-5 12:31
Phrase imperative chinoises(Deux )
第一句第二句好一些。第三句还可以这样:
请安静!
1、silence,je vous prie.
2、demander au public un instant de silence。
为便于学习理解、分析应用,今天再列出三句:
1、 不许乱说乱动!
2、 靠右走!
3、 请你把这封信交给他。
欢迎中外各界朋友雅正!(Daignez signaler les insuffisances de ma modeste oeuvre. )Soyez le bienvenu [la bienvenue]!
朣脕
2007.12.05
diluohan 2007-12-5 16:39
你好,
1. 你的第一个句子很难翻译,太中国话了,不能一个词一个词来翻译。应该把全部意思翻译过来。可以说:
On n'a pas le droit de dire et de faire n'importe quoi.
Il n'est pas permis de parler et de bouger à torts et à travers.
差不多了吧。
2. 靠右走。
Marchez en tenant votre droite.
3. 请你把这封信交给他。
这个句子的语法很有意思。
a. 有‘请’这个词:特殊的动词,它后面的宾语也是第二个动词的主语 (跟叫、让等等一样的动词)。
b. 有‘把’再难用没有的介词,允许把一般在动词(交)后面的宾语放在动词前边。
c. 还有‘给’:对我们说法的眼光来看,好像介词,但我自己觉得这样放在动词后面就不是介词了而变成了结果补语。你觉得怎么样?
尽管语法比较复杂(需要理解不少中文的语法观念),句子并没什么难翻译:
Est-ce que tu pourrais lui donner cette lettre?
我选择疑问句,这样好像不是命令而是要求。
狄罗汉