Levis 2008-5-3 22:56
试译迪兰托马斯"二十四年"
TWENTY-FOUR YEARS
TWENTY-FOUR years remind the tears of my eyes.
(Bury the dead for fear that they walk to the grave in labour.)
In the groin of the natural doorway I crouched like a tailor
Sewing a shroud for a journey
By the light of the meat-eating sun.
Dresssed to die,the sensual strut begun,
With my red veins full of money,
In the final direction of the elementary town
I advance for as long as forever is.
——Dylan Thomas
二十四年
二十四年光阴唤起我双眼滔滔泪水。
(埋葬死者,因害怕他们在操劳中走向坟墓。)
命运门前我蹲伏,弯腰如裁缝
剪裁旅途披戴的裹尸布
以吞噬肉体的烈日之光。
整装赴死,肉欲招摇已始,
携我血管奔流之资财,
朝天堂的最终方向
我前行,去往永远之远。
——迪兰.托马斯