查看完整版本: 谈谈法语中的形象比喻

otherways 2003-5-31 06:37

源氏公子<br /><br />dormir comme un loir<br />像睡鼠那样沉睡(形容睡得很熟很久;这个比方真的很可爱)<br /><br />être fait comme un rat<br />像老鼠那样被抓住(形容被抓住时的狼狈)<br /><br />chanter comme un rossignol<br />像夜莺那样歌唱(形容悦耳的歌声)<br /><br />sauter comme un cabri<br />像小山羊那样跳跃(形容年轻活跃)<br /><br />siffler comme un merle<br />像乌鸫那样嘘叫(形容声音刺耳难听;什么是乌鸫?我也不知道它是什么玩意,中文里闻所未闻)<br /><br />souffler comme un phoque<br />像海豹那样喘气(形容呼吸气息极重)<br /><br />courir comme une gazelle<br />像羚羊那样奔跑(形容奔跑速度极快)<br /><br />têtu comme une mule<br />像母骡那样顽固(形容极不顺从;我的prof就是这样形容我的,mule这个词很好记,和中文发音有点近似)<br /><br />bavard comme une pie<br />像喜鹊那样多舌(形容终日喋喋不休;我们中国的吉祥鸟竟然被说成这样……气愤……:()<br /><br />gai comme un pinson<br />像燕雀那样高兴(形容总是很开心)<br /><br />paresseux comme un lézard<br />像壁虎一样懒惰(形容连动都懒得动)<br /><br />sale comme un cochon<br />像猪一样脏(形容不爱干净;不过迪斯奈的三只小猪给人留下的印象还是相当美好的)<br /><br />rusé comme un renard<br />像狐狸那样狡猾(形容诡计多端;狐狸的眼神总是太没安全感)<br /><br />frisé comme un mouton<br />像绵羊那样毛发卷曲(形容部分刚从coiffure走出来的人)<br /><br />—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*—*<br /><br />mentir comme un arracheur de dents<br />像牙医那样说谎(在牙医诊所我们经常听到牙医的轻声安慰,但是伴随在后的总是一声惨叫)<br /><br />fumer comme un pompier<br />像消防队员那样抽烟(真是夸张到家,抽烟抽到可以动用消防队,只怕同时也要通知殡仪馆了)<br /><br />manger comme un ogre<br />像巨人那样吃东西(形容饭量极大,反义是manger comme un oiseau)<br /><br />rire comme un bossu<br />笑得像个驼背(形容笑得前仰后合)<br /><br />fort comme un Turc<br />像土耳其人那样强壮(很多人不喜欢土耳其人,但我还是欣赏我的土耳其朋友的,他们待人很讲义气)<br /><br />riche comme Crésus<br />像克拉苏斯那样富有(喜欢恺撒,顺便也读到了当时最富的奴隶主克拉苏斯,可惜欲求不满最终战死在西亚)<br /><br />vieux comme Hérode<br />像海罗德那样老(应该是个暴君的名字?但就是想不起是谁。SOS,求助!)<br /><br />pauvre comme Job<br />像乔伯那样穷(这句话也不是很理解,SOS,请高手来解释下)<br /><br />heureux comme un roi<br />像国王那样幸运(这句话不够辨证,反证就是中国的爱新觉罗•溥仪和法国的路易十六)<br /><br />jolie comme un coeur<br />像心那样漂亮(我第一次听到这句话的时候觉得很恶心,可能是因为我有时太现实)<br /><br />bête comme ses pieds<br />像脚那样蠢(有些事情上我们很难理解法国人的思维,可能和我们的“用脚指头思考”有异曲同工之妙吧?)<br /><br />maigre comme un haricot<br />像豆角那样瘦(&ccedil;a me pla&icirc;t bcp. … 喜欢这个比方,胜过于“排骨”)<br /><br />blond comme les blés<br />像小麦那样金黄(是不是也可以说“vert comme les blés”?看事情要全面嘛)<br /><br />rouge comme un coquelicot<br />红得像罂粟花(酷!不做任何多余的评价)<br /><br />belle comme le jour<br />像白天那样美丽(参考一下那首什么《月亮惹的祸》你就会明白了,欣赏美女一定要在光天化日之下)<br /><br />p&acirc;le comme un linge<br />苍白得像床单(欣赏,它给人一种裹尸布的感觉,很凄美)

Fantastic 2004-8-1 16:10

可以复制下来吗?

channe 2004-8-2 13:17

p&amp;acirc;le comme un linge<br />苍白得像床单(欣赏,它给人一种裹尸布的感觉,很凄美)<br /><br />这还美呐 <!--emo&:eek:--><img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/em22.gif" border="0" style="vertical-align:middle" alt="em22.gif" /><!--endemo--> 加上你的理解就更恐怖了,贞子再世<br /><br />有没听说过les yeux comme des valises(指熊猫眼)蛮可怕也蛮可爱的 <!--emo&:rolleyes:--><img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/rolleyes.gif" border="0" style="vertical-align:middle" alt="rolleyes.gif" /><!--endemo-->

w1w218 2004-11-13 00:20

不错不错  <!--emo&:D--><img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/biggrin.gif" border="0" style="vertical-align:middle" alt="biggrin.gif" /><!--endemo-->

sophiana 2006-4-24 18:05

rouge comme un coquelicot <br />应该是: 像虞美人一样红!

maxime公主道 2007-6-14 18:16

真的很不错,写作文时可以用到

provence25 2007-8-16 14:54

siffler comme un merle
像乌鸫那样嘘叫

乌鸫,应该就是乌鸦吧,
乌鸦的叫声就犹如破锣,有用“乌鸦嗓子”来形容人的声音难听。
呵呵,这些比喻都很可爱,很形象,很容易理解。
看来真是想象无国界,人的思维都是共通的,管他欧洲与亚洲,都是一个猴祖先~~
页: [1]
查看完整版本: 谈谈法语中的形象比喻