打印

Gerard ENGELBACH 诗两首

这是去年年底叶老发来的 我绞尽脑汁才大致看懂内容 但是不知道如何翻译为好
诗集的扉页写着
QUOTE
La joie qui sait est une entree dans l'eternel. -- Heidegger
Mercure de France, 1972

附件

Untitled-1.jpg (0 Bytes)

2004-5-31 22:43 , 阅读权限: 1

Untitled-1.jpg

《高等院校专业参考》主编;《专业 职业 事业》丛书召集人
《欧洲留学生手记——法国卷》主编;《当代留学生手记》丛书召集人
东东大卖场,望各位支持
房地产经济师;杭州市房地产学会 会员
杭州市翻译协会 理事 副秘书长
平湖中学杭州校友会 常务理事

TOP

这是第一首 Poeme du temps des song

附件

Untitled-2.jpg (0 Bytes)

2004-5-31 22:44 , 阅读权限: 1

Untitled-2.jpg

《高等院校专业参考》主编;《专业 职业 事业》丛书召集人
《欧洲留学生手记——法国卷》主编;《当代留学生手记》丛书召集人
东东大卖场,望各位支持
房地产经济师;杭州市房地产学会 会员
杭州市翻译协会 理事 副秘书长
平湖中学杭州校友会 常务理事

TOP

c'est deuxieme. Shen Fu sur un Nuage
作者比较熟悉中国的传统文化 所以

附件

Untitled-3.jpg (0 Bytes)

2004-5-31 22:45 , 阅读权限: 1

Untitled-3.jpg

《高等院校专业参考》主编;《专业 职业 事业》丛书召集人
《欧洲留学生手记——法国卷》主编;《当代留学生手记》丛书召集人
东东大卖场,望各位支持
房地产经济师;杭州市房地产学会 会员
杭州市翻译协会 理事 副秘书长
平湖中学杭州校友会 常务理事

TOP