打印

谁翻译的法国名著比较好?

读法国名著的中文译本
译文的好坏对读者对作品印象的深刻程度是有很大的影响的
我很想了解
谁翻译的法国名著是最好的?
例如《悲惨世界》《九三年》等

TOP

首当为“人民文学出版社”
再者:上海译文
还有:译林


我强烈推荐“人民文学出版社”。 wink.gif

TOP


下次买书注意注意
谢谢楼上了

TOP

万万别买杂牌!!!!!!!!

TOP

绝对是傅雷翻译的最好,他是法语文学翻译的泰斗!

人民文学出版社不知道有没有,译文应该有的,
总之都应该有的吧,后者较肯定 tongue.gif

TOP

问题傅雷是否翻译了大多数名家的作品

TOP

QUOTE(McCoy @ 2004-08-01 15:41:21)
万万别买杂牌!!!!!!!!

对,有次买了解放军出版社的《一个陌生女人的来信》
我倒,
细腻的东西一旦表达不出来,
名著降格(连降N极)成个并不叫人信服的故事,
茨维格的宝贝坐着电梯到了底楼。

浙江文艺出版社有时会有好译本,象傅雷的,价格便宜量还多!

TOP

王道乾的译著也是倍受推崇。

TOP

如果我没有记错的话,当代的经济学家蒋学模翻译过《基督山伯爵》,我觉得真是精彩,况且他只是一个经济学家,能够达到这样的水平,已经相当不错了!
Vivre c'est combattre.

TOP

我喜欢郑克鲁。

TOP