打印

Apollinaire的一首诗歌,麻烦翻译一下

这个是阿波利奈尔的一首诗歌,我自己只能翻译个大概,但因为需要精确一点的翻译,所以在这里找找高手,不用翻译出诗歌的韵律,就是在意思上不要有什么差错。多谢多谢

Il pleut des voix de femmes comme si elles étaient mortes même dans le souvenir/ C’est vous aussi qu’il pleut merveilleuses rencontres de ma vie ô gouttelettes/ et ces nuages cabrés se prennent à hennir tout un univers de villes auriculaires/ écouté s’il pleut tandis que le regret et le dédain pleurent une ancienne musique/ écoute tomber les liens qui te retiennent en haut et en bas

TOP

没人睬我唉,我只能把自己所理解的意思写出来,没有任何韵律和格式好言。但愿有人帮我挑挑意思上的错误。唉~~~~



那些女子的声音像是在下雨,似乎她们在记忆里也已经死去/我一生中绝妙地遇到你们,就像正在下的点点雨滴/串串的云朵嘶叫着占据了整个耳语的城市/听听雨声吧,当遗忘和鄙视漂下了古老的乐曲/听听雨丝缕缕飘落,再次把你上上下下地系住

TOP

下雨


女子的声音如下雨
甚至好象她们
也在回忆里死去

下的也象是你们
我一生中奇妙的际遇
呵滴滴的水珠

而这些跨越的云
开始嘶鸣了
一大群传声的城

你听是不是在下雨呢
当遗恨和藐视
飘下旧时的乐曲

你听下的是
细丝缕缕
把你上下系住

罗洛 译
欢迎光临我的CD店 提供各种法国原版CD

TOP

那些女子的声音像是在下雨,似乎她们在记忆里也已经死去/我一生中绝妙地遇到你们,就像正在下的点点雨滴/串串的(愤怒的,激怒的?)云朵嘶叫着占据了整个耳语的城市(有点奇怪,可我也想不出还能有什么更好的翻法,应该就是在说城市亲耳听到了这声音?还是就是城市里的窃窃私语?不懂)/听听雨声吧,当遗忘和鄙视漂下(动词pleurer,是为…哭泣的意思吧)了古老的乐曲/听听雨丝缕缕飘落,再次把你上上下下地系住

北外的朋友发来的修改稿
Vivre c'est combattre.

TOP