打印

论出生公证的法语翻译

希望法语专业或爱好者能探讨一下,具体内容见附件,这是本人一次小作业的节选。

由于下载附件不是很方便 现将文件转成WEBPAGE上传到
http://www.sinofrance.org/site/francais/do...t/notariats.htm
[2004年11月1日 11:12]DON修改

附件

论出生公证书的法语翻译2.doc (0 Bytes)

2004-10-31 12:28, 下载次数: 3460 , 阅读权限: 1

TOP

根据我们翻译公司的模板是酱紫翻的:
ACTE NOTARIE DE NAISSANCE

(2003)XZZ No.4315

Il est certifié que Jiang Xiao, du sexe féminin, née le 21 décembre 1984 à la ville de Changsha dans la province du Hunan. Son père est Jiang Xun , sa mère est Tong Guihua.

Bureau des affaires notariales de la province du
du Hunnan (cachet)
R.P de chine
Notaire : Zhang Tian(signature)
Fait le 6 juin 2003

这个只是作为学习交流的,没有别的意思,而且这个也未必是权威的翻法,尽供交流...merci

TOP

在句子:“Il est certifié que Jiang Xiao, du sexe féminin, née le 21 décembre 1984 à la ville de Changsha dans la province du Hunan.”中“que”引导的从句好象缺少谓语哦,不是吗?

TOP

上海市公证处的翻译是这样开头的e Bureau de Notariat de Shanghai, République Populaire de Chine, certifie par la présente que
... est né(e) ...à Shanghai, Chine
de..., son père, et
de..., sa mère.

TOP

法国翻译社的版本差不多:

Nous certifions par la présente que XXX (du sexe masculin/féminin ), est né(e) à XXX, province du XXX le X, juillet, 1978.
Le père de XXX se nomme XXX.
La mère de XXX se nomme XXX.

Le notaire: XXX
Fait le X juin, 2005.

Cachet et timbre sec de l'Office notariale de la province du XXX.

TOP