这些都是一样的道理,你之所以分不清楚,是因为你的母语是汉语,而汉语中没有法语中的这种区别,所以不要紧张。(我第一次听我就听出来了,因为我的母语中有这些音,嘻嘻。)为了解释清楚,我觉得还是这样说吧(虽然有点复杂):
辅音,根据声带是否振动,分为清辅音和浊辅音;根据是否吐气分为吐气辅音和不吐气辅音。法语只区分清浊,现代汉语只区分是否吐气。所以你听法语时你只注意是否吐气,而没有注意清浊,也就难以分清啦。换句话说,汉语的“迪”和“提”、“哥”和“科”、“波”和“泼”的辅音都是清辅音,只是前者不吐气,后者吐气。而法语的D\G\B都是浊辅音,汉语里没有(英语里有);法语T\K\

都是清辅音,相当于“迪、哥、波”的辅音。同时,从另一个角度讲,西方人则分不清汉语的吐气和不吐气,仅仅注意到它们都是清辅音。现在你明白了吧,为什么北京大学在英文中是“Peking”,青岛啤酒是“Tsingtao”,而台北是“Taipei”。祝你学习有成!!