打印

编看编说——比四六级考试泄题更惊人的新闻

QUOTE
这两天,英语四六级考试再度泄题事件,成为社会舆论的焦点。有论者认为,丑闻的连年发生,根本原因在于这项考试被无限夸大,在于外语被无限夸大。忧虑外语的被夸大,有点杞人忧天的味道,毕竟国人的整体外语水平还较低,精通外语的专业人才仍是稀缺资源;常常难免矫枉过正。可怕的是,汉语成为“被遗忘的角落”,以在校学生为主的庞大外语族的中文书面表达能力严重退化。
“高卢人是他们那个时代的茹毛饮血、放火烧荒的人,是最愚蠢的人。”这是法国大诗人兰波的名句,是北大一位在国内法语翻译界享有大名的教授译的。我曾请教一位懂法语的朋友:这句能否译成“在他们那个时代,高卢人茹毛饮血、放火烧荒,是最愚蠢的人”?他吃惊地对我说:“这不是更顺了吗!”
“现在是伴随着风带来的阵雨裹卷着
枯叶的那些满是污垢的
残片堆在你的脚边
还有空地上的报纸。”
这几句我拜读不只十遍,而今再读,仍一个字:晕!读者诸君知否,这是北大一位大名鼎鼎的女教授的译作!

http://www.stardaily.com.cn/view.asp?id=133599
《高等院校专业参考》主编;《专业 职业 事业》丛书召集人
《欧洲留学生手记——法国卷》主编;《当代留学生手记》丛书召集人
东东大卖场,望各位支持
房地产经济师;杭州市房地产学会 会员
杭州市翻译协会 理事 副秘书长
平湖中学杭州校友会 常务理事

TOP

她这个是不是一字一字直译过来的,好像很没有逻辑

TOP