打印

il est possible qu'on vous ait oublie请问该如何翻译

:confused: il est possible qu'on vous ait oublie请问该如何翻译
on aurait du les attendre 怎么翻译,du是什么?
ils auraient pu vous attendre 怎么翻译,pu是什么?
j'aurais dû......dû又是什么
merci big_004.gif

TOP

“可能大家忘了您”Il est possible 后接句子用虚拟式,这里是虚拟式的过去时。
“我们本应该等他们”du是devoir(应该)的过去分词》,这个句子是用条件式的过去式的第一式,译为“本应该。。。。。”
“他们本可以等你们”pu是pouvoir(能够)的过去分词。

法语中条件式有现在式和过去式(第一式和第二式).条件式现在时也就是过去将来时,其变位是由简单将来时的词根加上未完成过去时的词尾构成。比如:avoir aurais aurais aurait aurions auriez auraient,用于独立句中表示愿望,请求,建议,命令,推测或感叹等,但语气较委婉。那么条件式过去时的第一式呢,也就是过去先将来时,它是复合时态,就是用avoir 和 etre的条件式现在时变位再加上动词的过去分词构成,表示“本该做而事实却并没有做的一件事”。至于条件式过去式的第二式过于复杂,用得不多。
那么最后那句您自己分析了!!

TOP