致如下单位与个人:
A l'attention des :
中国各地生态博物馆
Les écomusées sur le territoire chinois
各法语院系或培训单位
Toutes les institutions assurant une formation de français
各省会城市法语学习者或爱好者
Les francophiles et francophones de tous les chef-lieux
各法语爱好者协会
Les associations de francophiles
对生态保护和文化遗产保护感兴趣的新闻单位
Toutes les presses qui s'intéressent à la protection du patrimoine culturel et écologique
其他对生态保护和文化遗产保护感兴趣的单位和个人
Toutes personnes et institutions s'intéressant à la protection écologique et patrimoniale
法国生态博物馆考察团先遣队中国之行七月出发十月份到达中国将对中国北京,西安,成都,昆明等地的生态博物馆进行为期2个月的考察。
Les pionniers de la délégation écumusée arrive en Chine pour deux mois d'enquête à partir du mois d'octobre pour les villes de Beijing, Xi'an, Chengdu et Kunming etc.
Nathalie在凡尔赛市政厅工作 和 Marc我将作进一步介绍。在联合国教科文组织于凡尔赛市政厅的协助下,他们发起的法国生态博物馆考察团活动正式启动了。用11个月的时间,他们将对全世界的生态博物馆进行考察,并提交报告。
Nathalie, fonctionnaire de la Mairie de Versailles et Marc que je vous présenterai après, grâe au soutien de l'UNESCO et de la Mairie de Versaillles lance leur ambitieux projet d'enquête sur les écomusées dans le monde. En 11 mois, ils vont resenser les écomusées dans le monde. Un rapport sera remis à l'UNESCO à la fin de l'enquête.
此行的目的是考察世界各地的生态博物馆,发掘其文化与旅游意义,为以后的生态旅游团打下基础,并向联合国教科文组织提交报告。
Le but de cette enquête est de resenser les écomusées dans le monde et déouvrir leur intérêts culturels et touristiques, à fin d'organiser des visites culturelles et écologiques et de remettre un rapports sur l'état de lieu des écomusées.
在此同时,Nathalie和Marc希望深入中国社会,与大学生和社会各界进行交流,向他们宣传与交流法国建立生态博物馆的经验并发掘中国生态博物馆资源,促进两国人民在保护文化遗产与生态博物馆方面的合作。为此请各院校法语专业的学生社团或者教务处以及各地生态博物馆与我们联系,为他们组织讲座或者参加法语角活动。
En même temps, Nathalie et Marc souhaitent découvrir la société chinoise en échangeant avec les étudiants et les francophones de tout milieu, leur parler des expériences d'écomusées en France et de découvrir les écomusées en Chine, afin de promouvoir les échanges dans ces domaines. Pour cela, j'appelle la coopération des association étudiante et des services d'enseignements des écoles de langues et de civilisations étrangères. Merci de nous contacter pour organiser des conférences ou des débats ou coins de français dans votre ville où votre institution.
因此法国巴黎政治科学院远东协会法兰西论坛将在考察团发起人的协助下对此进行全程报道。欢迎媒体对此进行跟踪报道。因为翻译资源有限,大部分活动将用法语进行。欢迎法兰西论坛的朋友对本活动的内容进行法汉互译。
Avec la collaboration des initiateurs de ce projet, Asie Extrême et SinoFrance vons informer de tous le trajet autour du monde. J'appelle aux médias et presses locaux de nous contacter pour plus de détails. Limité par le nombre de traducteurs, une grande partie de ces communication se feront en français. Merci aux amis de SinoFrance de les traduire, si vous en avez le temps et l'intérêt de les traduire en chinois.
另为,希望各地的法语爱好者踊跃报名与之进行直接交流,帮他们组织他们在各地的住宿与伴游服务。Nathalie和Marc希望能与讲法语并且对生态博物馆感兴趣的学生进行交流。
En plus, les amateurs de français ou de la France sont encouragés à nous écrire pour organiser leur séjour dans votre ville. Vous pouvez les aider en leur trouvant un hôtel proche de votre université et vous pouvez les accompagner. Nathalie et Marc seront très contents d'échanger avec les étudiants de langue française ou les amateurs d'écomusées.
新闻与组织联系请用法语法送邮件到或者在此留言:
Merci d'envoyer message pour presse ou coordination (merci d'écrire en français) ou laisser messages ici:
ecomusee@gmail.com
刘忠军
LIU Zhongjun
远东协会会长
Président d'Asie Extrême