13 12
发新话题
打印

远东协会正在进行时:法国生态博物馆先遣队之旅中国之行

致如下单位与个人:
A l'attention des :

中国各地生态博物馆
Les écomusées sur le territoire chinois
各法语院系或培训单位
Toutes les institutions assurant une formation de français
各省会城市法语学习者或爱好者
Les francophiles et francophones de tous les chef-lieux
各法语爱好者协会
Les associations de francophiles
对生态保护和文化遗产保护感兴趣的新闻单位
Toutes les presses qui s'intéressent à la protection du patrimoine culturel et écologique
其他对生态保护和文化遗产保护感兴趣的单位和个人
Toutes personnes et institutions s'intéressant à la protection écologique et patrimoniale


法国生态博物馆考察团先遣队中国之行七月出发十月份到达中国将对中国北京,西安,成都,昆明等地的生态博物馆进行为期2个月的考察。
Les pionniers de la délégation écumusée arrive en Chine pour deux mois d'enquête à partir du mois d'octobre pour les villes de Beijing, Xi'an, Chengdu et Kunming etc.

Nathalie在凡尔赛市政厅工作 和 Marc我将作进一步介绍。在联合国教科文组织于凡尔赛市政厅的协助下,他们发起的法国生态博物馆考察团活动正式启动了。用11个月的时间,他们将对全世界的生态博物馆进行考察,并提交报告。
Nathalie, fonctionnaire de la Mairie de Versailles et Marc que je vous présenterai après, grâe au soutien de l'UNESCO et de la Mairie de Versaillles lance leur ambitieux projet d'enquête sur les écomusées dans le monde. En 11 mois, ils vont resenser les écomusées dans le monde. Un rapport sera remis à l'UNESCO à la fin de l'enquête.

此行的目的是考察世界各地的生态博物馆,发掘其文化与旅游意义,为以后的生态旅游团打下基础,并向联合国教科文组织提交报告。
Le but de cette enquête est de resenser les écomusées dans le monde et déouvrir leur intérêts culturels et touristiques, à fin d'organiser des visites culturelles et écologiques et de remettre un rapports sur l'état de lieu des écomusées.

在此同时,Nathalie和Marc希望深入中国社会,与大学生和社会各界进行交流,向他们宣传与交流法国建立生态博物馆的经验并发掘中国生态博物馆资源,促进两国人民在保护文化遗产与生态博物馆方面的合作。为此请各院校法语专业的学生社团或者教务处以及各地生态博物馆与我们联系,为他们组织讲座或者参加法语角活动。
En même temps, Nathalie et Marc souhaitent découvrir la société chinoise en échangeant avec les étudiants et les francophones de tout milieu, leur parler des expériences d'écomusées en France et de découvrir les écomusées en Chine, afin de promouvoir les échanges dans ces domaines. Pour cela, j'appelle la coopération des association étudiante et des services d'enseignements des écoles de langues et de civilisations étrangères. Merci de nous contacter pour organiser des conférences ou des débats ou coins de français dans votre ville où votre institution.

因此法国巴黎政治科学院远东协会法兰西论坛将在考察团发起人的协助下对此进行全程报道。欢迎媒体对此进行跟踪报道。因为翻译资源有限,大部分活动将用法语进行。欢迎法兰西论坛的朋友对本活动的内容进行法汉互译。
Avec la collaboration des initiateurs de ce projet, Asie Extrême et SinoFrance vons informer de tous le trajet autour du monde. J'appelle aux médias et presses locaux de nous contacter pour plus de détails. Limité par le nombre de traducteurs, une grande partie de ces communication se feront en français. Merci aux amis de SinoFrance de les traduire, si vous en avez le temps et l'intérêt de les traduire en chinois.

另为,希望各地的法语爱好者踊跃报名与之进行直接交流,帮他们组织他们在各地的住宿与伴游服务。Nathalie和Marc希望能与讲法语并且对生态博物馆感兴趣的学生进行交流。
En plus, les amateurs de français ou de la France sont encouragés à nous écrire pour organiser leur séjour dans votre ville. Vous pouvez les aider en leur trouvant un hôtel proche de votre université et vous pouvez les accompagner. Nathalie et Marc seront très contents d'échanger avec les étudiants de langue française ou les amateurs d'écomusées.


新闻与组织联系请用法语法送邮件到或者在此留言:
Merci d'envoyer message pour presse ou coordination (merci d'écrire en français) ou laisser messages ici:
ecomusee@gmail.com

刘忠军
LIU Zhongjun
远东协会会长
Président d'Asie Extrême
Vouloir, c'est pouvoir.

TOP

杭州的我会安排 http://www.sinofrance.org/dire/index.php?s...showtopic=16828
沈阳联系了一个环保爱好者 http://www.beyondclub.org/
其他媒介将陆续联系……
《高等院校专业参考》主编;《专业 职业 事业》丛书召集人
《欧洲留学生手记——法国卷》主编;《当代留学生手记》丛书召集人
东东大卖场,望各位支持
房地产经济师;杭州市房地产学会 会员
杭州市翻译协会 理事 副秘书长
平湖中学杭州校友会 常务理事

TOP

刘兄 先遣队的具体日程什么时候确定好 或者先出一个草案 然后偶们在中国进行细化
大城市附近中小城市如果有兴趣 特别是重点高中等 如果有兴趣 偶觉得有必要也去一下 当然数量不可能很多 毕竟时间有限
但是 如果没有什么其他考虑 偶觉得 多呆一天的成本不会很大 比如偶有时在杭州一个月最多就开销两三百 偶弟弟目前在上海读书 一个月加起来也就这个数吧
主要费用是在差旅费以及可能的设备费用上

TOP

don你的反应真快,具体行程和详细计划我将很快发布出来。我对这个计划早有所知,但是昨天才正式跟他们见面。

因为涉及到很多小地方,我让他们把在每个省停留的时间和日期,以便我们在省会城市找翻译和安排住宿。
Vouloir, c'est pouvoir.

TOP

目前我们在杭州、上海、武汉、福州、昆明、广西、深圳、济南都有比较活跃的版主;
北京、宁波、湘潭、天津、南京、重庆、成都、沈阳、澳门、广州也可马上就联系好;
其他地区我想问题也不大,只要提前一段时间宣传。
巴黎政治学院回国的校友、法兰西论坛之友、《欧洲留学生手记·法国卷》作者的亲朋等都会欢迎的。
另外,北京、武汉、上海、广州各地的法国使领馆都应该联系了吧?
《高等院校专业参考》主编;《专业 职业 事业》丛书召集人
《欧洲留学生手记——法国卷》主编;《当代留学生手记》丛书召集人
东东大卖场,望各位支持
房地产经济师;杭州市房地产学会 会员
杭州市翻译协会 理事 副秘书长
平湖中学杭州校友会 常务理事

TOP

杭州的全部搞定 只等法国客人过来了;)
http://www.sinofrance.org/dire/index.php?s...showtopic=16828
《高等院校专业参考》主编;《专业 职业 事业》丛书召集人
《欧洲留学生手记——法国卷》主编;《当代留学生手记》丛书召集人
东东大卖场,望各位支持
房地产经济师;杭州市房地产学会 会员
杭州市翻译协会 理事 副秘书长
平湖中学杭州校友会 常务理事

TOP

在原计划草案中没有杭州和沈阳 因为这两地的对外宣传做的不够 偶说的是一些风景旅游之地
其实很多风景被开发后 就失去了原来的资源价值
偶希望我们的杭州西溪湿地能够被很好的保持着:)

原草案中的所列城市
Pékin
Xi’an
Mianyang – Nanping Réserve naturelle Jiuzhaigou
Chengdu – Dujiangyan Réserve naturelle Wolong
Chengdu
Chongqing
Tongren –Fanjingshan Kaili et villages des minorités: Chong’an, Zhaoxing
Duyun
Guiyang De Guilin - Yangshuoà Naning vers le Vietnam

不过无论如何说 北京总是在自然资源保护上排不到哪里去吧
当然北京是文化名城 可能有不少纪念物
希望大家积极参与此事
cool_1.gif
《高等院校专业参考》主编;《专业 职业 事业》丛书召集人
《欧洲留学生手记——法国卷》主编;《当代留学生手记》丛书召集人
东东大卖场,望各位支持
房地产经济师;杭州市房地产学会 会员
杭州市翻译协会 理事 副秘书长
平湖中学杭州校友会 常务理事

TOP

Itinéraire en Chine – automne 2005



Nombre de jours Dates approximatives Sites visités
Pékin 10 2 au 12 octobre Musées.
Xi’an 5 13 au 17 oct
Mianyang – Nanping
Réserve naturelle Jiuzhaigou 5 18 au 22 oct
Chengdu – Dujiangyan
Réserve naturelle Wolong 5 23 au 27 oct
Chengdu 5 28 au 2 nov
Chongqing 2 3 au 4 nov
Tongren –Fanjingshan 5 5 au 9 nov
Kaili et villages des minorités: Chong’an, Zhaoxing 5 10 au 15 nov

Duyun 2 16 au 18 nov Musée des populations du Guizhou
Guiyang 3 19 au 21 nov Musée provincial du Guizhou
De Guilin - Yangshuoà Naning vers le Vietnam 11 22 au 30 nov
Vouloir, c'est pouvoir.

TOP

QUOTE(david_sun @ 2005-04-23 19:54:46)
欢迎,呵呵。
关注中。。。

不错地说!
同关注!
I think I feel I suffer!
johntcheng@gmail.com

TOP

好象没有在武汉的行程安排哦

TOP

 13 12
发新话题