打印

懂相对论的同学请帮忙审下一段法汉翻译

QUOTE
Le deuxième article paraît deux mois plus tard, en juin. Il se propose de résoudre le problème posé par l’éther, en totale contradiction avec le principe de relativité. Pour Einstein, l’éther n’a pas lieu d’être. La seule donnée qui permet de décrire la lumière est sa vitesse c, constante  quelle que soit la vitesse de l’observateur. Il énonce alors sa théorie de la relativité qui unifie les théories de la matière et de la lumière. La matière comme la lumière subissent le principe de relativité et la simultanéité de deux événements devient dépendante de l’observateur. Le temps n’est plus un concept invariant et est lui aussi relatif.
第二篇文章于两个月后发表。他试图解决由与相对论完全相悖的以太难题。爱因斯坦认为以太并不存在。唯一已知可描述的光元素是光速c,尽管c只是观察者的常数。他在文中描述说他的相对论统一了物质和光线。物质同光线一样遵循相对论,两个事件的同时性取决于观察者。因此时间不再是一个不变的而是一个相对的概念。

《高等院校专业参考》主编;《专业 职业 事业》丛书召集人
《欧洲留学生手记——法国卷》主编;《当代留学生手记》丛书召集人
东东大卖场,望各位支持
房地产经济师;杭州市房地产学会 会员
杭州市翻译协会 理事 副秘书长
平湖中学杭州校友会 常务理事

TOP

第二篇文章于两个月后发表。他试图解决以太理论的问题,该理论与相对论完全相悖。爱因斯坦认为以太并不存在。唯一已知可描述光的条件是光速c,该常数与观察者的速度无关。他认为他的相对论统一了物质和光线的理论。物质与光线一样遵循相对论,两个事件的同时性取决于观察者。从而时间不再是一个不变的概念,而也是相对的了。

Faisons ce que l'on doit faire,
quoi qu'il puisse arriver

TOP

感谢ermite的帮助,鄙人因为文科出生,所以这方面的修养就差多了!
Vivre c'est combattre.

TOP