打印

手记法国卷最新动态 2005.8-2006.2.9

名人面对面继续进行中

删减一些非常规意义上的留学生 加强正式留学生的叙述 普遍意义的留学生 狭义的指是那些学习时间在一年以上的 以攻读某阶段学位为目的的中国学生
《高等院校专业参考》主编;《专业 职业 事业》丛书召集人
《欧洲留学生手记——法国卷》主编;《当代留学生手记》丛书召集人
房地产经济师;杭州市房地产学会 会员
杭州市翻译协会 理事 副秘书长
平湖中学杭州校友会 常务理事

TOP

经nkyo提醒 重点参考《欧美同学会章程 (一九九七年十一月第三届第三次理事会通过)》的定义:
QUOTE
第五条 凡留学归国同学,承认本会章程,符合下列条件之一,由会员二人介绍,向本会提 出书面申请,均可加入本会。
1.曾在海外大专院校本科或研究生班毕业;
2.国内大学毕业后,在海外大专院校、研究机构、厂矿企业等学习、进修或从事讲学、研究 工作二年以上;
3.在国内取得硕士、博士学位或获得讲师、工程师及其他相应职称后,在海外大专院校、研 究机构、厂矿企业等学习、进修或从事讲学、研究工作一年以上;
4.在学术上有突出成就,或对社会和留学事业有突出贡献的留学人员入会可不受上述条件限 制,但需经会长会同意。
3.促进与海外专家学者及各界人士的相互了解与合作,开展民间友好往来,在科技、经济、 文化等领域进行人才交流及学术技术交流;
4.发挥会员专业特长,开办各种咨询、信息服务和人员培训,为中外各行业的合作项目或交 流事宜开辟渠道;
5.维护会员的合法权益,关心他们的工作和生活,促进并发挥他们的专长和作用,向有关部 门反映他们的建议和要求;
6.联络海外留学人员和留学生团体,努力拓宽他们与祖国联系和为国服务的渠道;
7.与全国各地归国留学人员团体建立联系交流工作经验,加强合作。

另外还找出一篇古老的文章
http://www.people.com.cn/GB/paper39/943/130192.html

TOP

昨天知照了缪君和徐毅写下他们的留学生活。
前几天也知照了demain,gigi,还有陆续有的dybbb等我们在法国留学的朋友们。

今天开始按照我自己在法国卷上的修改意见开始修订;另由于我手头的电子版实际与正式印刷本已经有很大差别,所以必须按照目前书的大纲进行修订;电子版送交出版社后,特别是个别文字的改动比较多;所以这个工作量也比较大。
《高等院校专业参考》主编;《专业 职业 事业》丛书召集人
《欧洲留学生手记——法国卷》主编;《当代留学生手记》丛书召集人
房地产经济师;杭州市房地产学会 会员
杭州市翻译协会 理事 副秘书长
平湖中学杭州校友会 常务理事

TOP

本次修订中发现改动非常大 因此将接下去出版的版本定为 法国卷2.0
同时英国部分当然是 英国卷2.0
虽然德国卷由于留学人数及销售的原因 尚未开始正式修订 但也已经命名为 德国卷2.0 因为以后修订中 在法国卷2.0和英国卷2.0中的经验教训必将得到体现的

TOP

今天将网络版
http://www.sinofrance.org/site/book/ecrits/auteurs/index.htm
的新内容重新审查了一下 然后增加了郑老师的评语为序言一 届时再和老师作适当调整
另外 增加了曲JJ的文章两篇
又 喻云强
http://www.sinofrance.org/site/book/ecrits...qiang/index.htm
目前大致确定两篇 但是可能有较大改动 因为语句方面有一定的混乱 并且标点基本上没有 呵呵 但是感情比较真挚 这个是我们手记最强调的 因为我们是加工者 我们希望的原料是真实的 即使是毛坯 也无所谓 而那些看起来光鲜可爱的 如果内容已经作过修饰 那么其价值也不是我们所追求的那种 我们的追求是发现那些璞
《高等院校专业参考》主编;《专业 职业 事业》丛书召集人
《欧洲留学生手记——法国卷》主编;《当代留学生手记》丛书召集人
房地产经济师;杭州市房地产学会 会员
杭州市翻译协会 理事 副秘书长
平湖中学杭州校友会 常务理事

TOP

由于我在做英国卷的时候 考虑把OX/CAMBRIDGE等做成专题
法国卷我在考虑巴黎作为一个专题出现 但是形式和内容的划分正在考虑中
在未成熟之前 保持原样
《高等院校专业参考》主编;《专业 职业 事业》丛书召集人
《欧洲留学生手记——法国卷》主编;《当代留学生手记》丛书召集人
房地产经济师;杭州市房地产学会 会员
杭州市翻译协会 理事 副秘书长
平湖中学杭州校友会 常务理事

TOP

在GOOGLE群组中发了消息 方便访问国内网络较困难的同志

《欧洲留学生手记•法国卷》修订中 欢迎大家继续支持成为作者之一或热心读者
Date : Sat, 22 Oct 2005 05:06:33 -0000

用最简单的话来是,《欧洲留学生手记·法国卷》的目的在于真实的反映留学生的学习生活和工作,形式上相当于大家看过的一些某人留学国外的回忆录,但整体的结构并不那么简单,而是充分考虑到阅读的趣味性以及实用性。
对投稿的要求
最简单的话是“真实的与留学相关,一事一文。”
满足本条件即可,如有兴趣请浏览详细介绍在:
http://www.studiocurio.com/ecrits/

该书已经在2004年于上海东华大学出版社出版,出版后得到多方人士重视:
http://www.sinofrance.org/site/book/ecrits/lire.htm
目前正在修订中:
http://www.sinofrance.org/dire/index.php?showtopic=18793

同期出版的还有其他几卷;如果诸位在其他国家留学的同学并对此套丛书有兴趣,欢迎加入我们的工作团队。

《当代留学生手记》丛书工作委员会
http://www.studiocurio.com/ecrits/

TOP

QUOTE
----- Original Message -----
From: Fang
To: sinofrance
Sent: Saturday, October 22, 2005 2:41 PM
Subject: Re: Google 网上论坛

刚才应该是这样写的:
为何出国、怎样出国之类的文章早已汗牛充栋数不胜数了,而且大都大同小异、已无新意。但出国在外的留学生活,却千人千样、各有精彩,不但是国内,就连我们留学生自己也是希望相互了解的。《欧洲留学生活手记》的成功,正是抓住了这一点,原创、真实、激情却又不乏文采,从而吸引了众多读者。套用人们对超级女声的说法,就是"看看身边的平凡人是怎样在舞台上表演的"。
(顺便表扬一下,东东设置的Google论坛登录模式果然快捷迅速,省去我们在国外不断"刷新"之苦。原本还打算建议换成国外的服务器了,现在看来也不用了。)

TOP

由于我手头的电子版本并非是最终印刷版本 因为大概在2004年4月交给DANDES后 又有一些新的文章和新的想法 导致了在DANDES校稿过程中的更改较大

因此 我对法国卷电子版已经做了部分调整 但由于内容太多 时间不够用 虽然我自己来做的话 速度会比诸位快好多倍 但是为了加强留学生手记工作组的队伍 我想把法国卷的部分工作分配给诸位一点

目前的任务比较简单 今天我大致通读了一遍电子版本 然后最近交由DANDES打印

凡有兴趣的成员或愿意加入的成员 请在这里告诉或者直接给我电话 我会在周末的上海分配 剩下的拿回杭州 或者外地的由DANDES邮递过去

凡是与法国卷印刷本相异之处,全部用铅笔画出来,不必补充相关字句——标出相异即可,如多余、重复、缺少字句等。

格式方面除非有大问题,不必指出。
有一些文章将调整出去,主要是从手记整体的发展方向考虑。
也有文章已经安排进来,编辑同志也将看到。

增加的几篇文章 请根据手记的一贯宗旨进行修改 直接改在上面 如某方面信息缺乏 可提出问题等待作者回答 部分信息如感觉重要的 标注出来
《高等院校专业参考》主编;《专业 职业 事业》丛书召集人
《欧洲留学生手记——法国卷》主编;《当代留学生手记》丛书召集人
房地产经济师;杭州市房地产学会 会员
杭州市翻译协会 理事 副秘书长
平湖中学杭州校友会 常务理事

TOP

已阅。

对我个人来说,听说除了《法国女友》之外,还有一篇《房东老头》也将会调整进来。我的想法是:在正式修改之前,还是想听听DON或者DANDES的意见,只要一个大概就行,不需要太过详细。当然能具体就最好了,但我想你们肯定没这个时间。因为作者和编辑永远都是两个分工,其思考模式、素材取向等等自然会有所差异。作者只是随感而发、就事作文,而作为拾贝人的编辑,肯定会有一个整体构思、结构布置和内容走向。而作者如果事先了解到这种定向性的意见,自然就会把个人的创作与手记的整体结合起来考虑,事半功倍。虽然我们只是在还原真实,但真实的生活也需要艺术性地还原。

最后,对手记中作品的写作和编辑,说一句口号性的话:“用真实的作品感动人,用优美的文采陶冶人。”

TOP