QUOTE
法国前总统德斯坦曾说:“在法国,我们有我们所著称的‘记忆责任’。这意味着必须承认和不忘记过去的罪行,不论它们是他人还是自己所犯的。”1860年10月18日,就是这样一个对所有法国人、英国人、中国人而言都有着“记忆责任”的日子。这一天,一座曾经享誉世界、集多种建筑风格于一身的豪华皇家园林,在大火中化为灰烬,只剩残破的石块供后人凭吊。 ……
他用了整整两年的时间在英法两国各大图书馆、博物馆收集大量第一手资料,如英法联军将军、医官、士兵和翻译官等的亲历记、回忆录等40余种,同时也参考了部分中国的史籍,然后用一整年的时间来进行潜心写作,终于在2003年底,推出《1860:圆明园大劫难》法文版。今年出版的中文版,还新收录70张当年流失实物的照片。“人家常问我为何热爱中国。我知道答案是什么。我在中国感到很舒服,一踏上这块土地,我就如同在家中一样自在。我不会汉语,但能应付自如。我只会‘你好,谢谢,干杯’这三个汉语词,但这足够了!”在书的自序,布立赛这样说,“我当然喜爱中国的名胜古迹和城市乡村,但更主要的是我热爱其人民是如此的多彩多姿,如此民族繁多,如此殷勤而令人喜欢。”
曾轰动法国的《1860:圆明园大劫难》新推中文版重温“记忆责任”QUOTE
法国作家复旦演讲讲述圆明园劫难
日期:2005-09-10 作者:陈琦芳 来源:文汇报
就在我们关注圆明园整改工程的同时,一位法国老人却在默默地重拾着有关圆明园的历史记忆。昨天,《1860:圆明园大劫难》的作者——法国著名记者、作家、历史学家伯纳·布立赛带着该书中文版来到上海,为复旦学子作了一次生动的讲座。今天下午,他还将在上海博库书城为中国读者签名售书。
《1860:圆明园大劫难》于2003年在法国问世。作为中法文化年的活动之一,该书被列入“傅雷出版资助计划”,中文版于上月底与中国读者见面。法国前总统德斯坦、中国驻法国大使赵进军分别为该书中文版撰写序言。
该书翻译还有一些幕后的工作 偶早就知道了 但是不知道是否合适说 所以暂时不说 届时问了老师再论吧