打印

关于法语语法的4个问题

各位大虾们,偶是一菜鸟。在自学大学法语第三册第一课时,遇到好些问题,请大家帮忙解决。。。merci beaucoup!!!
1. Mais qu’importe, les familles dans ce pays ne consacrent plus que 15% de leurs revenus à leur nourriture.
请问:这句话要怎么翻译?qu’importe在这里是什么意思?我在字典里面查到“无关紧要”,但好像与上下文不符。上一句是Cette mode alimentaire signifie une technologie avancée, même de pointe.另外,这里是什么结构?是主从句吗?

2.La table 1988 laisse pourtant un sentiment d’inquiétude, comme si on n’en avait pas pour son argent. Les matières grasses se cachent derrière les tranches de pommes ou de bananes.On demande un fromage à 30% de matières grasses, une confiture à 25% de sucre et un vin blanc à 0% d’alcool. Les produits naturels sont à l’honneur : moins lourds et faciles à digérer.
请问:这段话是什么意思? 我有点懂,又有点不懂。。。。汗。。。 w0kao.gif “...comme si on n’en avait pas pour son argent...”中的en代替的是什么?

3. Par exemple, des légumes frais bien lavés et déjà coupés et s’y ajoutent les plats cuits sous vide,prêt à servir.
请问:这是什么意思?我好像找不到谓语来的。。。如果说是ajouter的话那之前为什么又加了et呢?

3.Pour qu’on puisse bien connaitre cette <nouvelle cuisine>,les librairies vendent de plus en plus livres qui proposent des plats à partir des produits <industriels>, des légumes préparés, des salades lavées et coupées, qui permettent une cuisine rapide et facile, selon les gouts de chacun.
请问:这里partir是什么意思?为什么要用gout的复数形式和chacun搭配呢?照理说,每个人的话,应该跟单数阿。。。头大~~

4....proclame que le plus important est la sauce et il insiste sur le fait que les beaux noms des plats traditionnels mettent encore l’eau à la bouche du public.
请问:sur le fait是什么意思?

请各位帮忙解答一下,不明白不解决我实在受不了,根本没法往下读。。。

另:有没有哪位法语很好又想学好英语的朋友?因为偶总是会有很多问题要问,老是烦大家不好意思。。。不如跟哪位结个对子,互相帮忙。。。你教我法语,我可以帮忙解决英语上的问题,因为偶是英语专业的。。。大家互相切磋。。。 cool_1.gif

TOP

我可以帮你学法语
QQ184532988

楼上的朋友你不要急你可以把我的qq加上我帮你解决法语上的问题

请问:这里partir是什么意思?为什么要用gout的复数形式和chacun搭配呢?照理说,每个人的话,应该跟单数阿。。。头大~~

这里的 a partir de 是一个词组,是开始于。。。上面的de 加了s 是因为后面的单词是复数
les gouts de chaun是说的每个菜的味道,因为每个菜不止一种味道,所以是复数,而这里的chaun就止的那到菜就用单数



不知道这样说你是否明白

TOP