疑问句讨论(四)
狄罗翰:你好!
11月30日的三个疑问句今天才看到你的理解分析。
比利时法语绝大多数与法国法语的音形义是相同的。但今天这两个词就有点差异。
法国法语的敬词“请问”多用<s’il vous plait>。"excuser"的本意是:宽恕,原谅,饶恕,辩解,辩护等意思;《Excusez-moi》则是“请原谅。”“对不起。”等意思。《Excusez-moi》(请问)也有人用。
《s’il vous plait》在比利时法语中则是“给”,“喏”的意思。
法国法语的“请问{有的用能愿动词能够pouvoir,能否告诉我}”,用“peux-vous ma dire”。
请问:敦煌石窟值得去吗?
Excusez-moi, est-ce que les grottes de Dunhuang valent le détour?
可译为:S’il vous plait: est-ce que les grottes de Dunhuang valent la admiration?
请问:都江堰怎么去?你去过没有?
Excuses-moi, comment fait-on pour aller à Dujiangyan? Tu y es déjà allé?
可译为:Peux-vous ma dire:comment fait-on pour aller à Dujiangyan? Tu y es déjà allé?
都江堰位于成都平原西部的岷江上。都江堰水利工程在成都都江堰市城西,蜀郡太守李冰建于公元前256年,是全世界至今为止,年代最久、唯一留存、以无坝引水为特征的宏大水利工程。
都江堰水利创建时的鱼嘴分水堤、飞沙堰溢洪道、宝瓶口引水口三大主体工程和百丈堤、人字堤等附属工程构成,科学地解决了江水自动分流、自动排沙、控制进水流量等问题,消除了水患,使川西平原成为“水旱从人”的“天府之国”。两千多年来,一直发挥着防洪和灌溉作用。现在,都江堰灌溉面积已近50个县,灌溉面积达70万公顷。
古堰的工程布局和"深淘滩、低作堰","乘势利导、因时制宜","遇湾截角、逢正抽心"等治水方略没有改变,都江堰水利工程成为世界最佳水资源利用的典范。都江堰水利工程以历史悠久、规模宏大、布局合理、运行科学,与环境和谐结合,在历史和科学方面具有突出的价值,2000年联合国世界遗产委员会第24届大会上都江堰被确定为世界文化遗产。
请问:中国那座像法国象鼻山的山在什么地方?有些啥交通工具?
Excusez-moi, où se trouve cette montagne chinoise qui ressemble "à la montagne en forme de nez" française? Quels sont les moyens de transport (qui permettent d'y aller)?
可译为:S’il vous plait:où se trouve cette montagne chinoise qui ressemble "à la montagne de Trompe" française? Quels sont les transports en commun (qui permettent d'y aller)?
欢迎中外各界朋友雅正!(Daignez signaler les insuffisances de ma modeste oeuvre. )Soyez le bienvenu [la bienvenue]!
朣脕
2007.12.03