打印

陈述句(法语-汉语)对照

陈述句(法语-汉语)对照

陈述句(法语-汉语)对照
comparons phrase  énonciative(chinois et français)

序号Numéro de série       
汉语名称Nom chinois
法语名称Nom français       
例句Phrase  énonciative d'exemple          
备注

1        主语        Sujet       
客观性(主语)是科研人员应遵循的基本原则。
L'objectivité (Sujet)est un principe fundamental de science .       
2        谓语        prédicat
祖国的号召激起了[谓语]青年们的热情。
L’appel de la patrie exalte(prédicat) l'ardeur des jeunes.       
3                 宾语        complément d'objet       
水的成分是(谓语)氧和氢[宾语]。
Les composants de l’eau sont  l'oxygène et l’hydrogène[complément d'objet].
4        定语        déterminatif       
孔子的确是(谓语)中国古代的[定语]教育家。
Confucius est [prédicat] assurément un (le) pédagogue de l'Antiquité chinoise[déterminatif].
5        状语        complément circonstanciel       
全家(主语)大[状语]团圆。
La famille(Sujet) s’était rassemblée au grand complet[complément circonstanciel].       
6        补语        Complément       
同学们(的)汉字写得简直没法儿再好了[补语]。
Les camarades de classe écrivent parfaitement que les caractères chinois [Complément] .

欢迎中外各界朋友雅正!(Daignez signaler les insuffisances de ma modeste oeuvre. )Soyez le bienvenu [la bienvenue]!
                                          
                                                                     朣脕
                              2007.11.28

TOP

陈述句(法语-汉语)对照
陈述句(法语-汉语)对照
comparons la phrases énonciatives chinoises et françaises

序号Numéro
汉语名称Nom chinois
法语名称Nom français        
例句Phrase d'exemple           
备注

1        主语        Sujet        
客观性(主语)是科研人员应遵循的基本原则。
L'objectivité (Sujet)est un principe fundamental de science .      
L’objectivité est un principe fondamental que doivent respecter les scientifiques.
2        谓语        prédicat
祖国的号召激起了[谓语]青年们的热情。
L’appel de la patrie exalte(prédicat) l'ardeur des jeunes.   
L’appel de la patrie a exalté ( ?) l’ardeur des jeunes. 这里的‘了’是什么意思呢?     
3                 宾语        complément d'objet        
水的成分是(谓语)氧和氢[宾语]。
Les composants de l’eau sont l'oxygène et l’hydrogène [complément d'objet].
4        定语        déterminatif        
孔子的确是(谓语)中国古代的[定语]教育家。
Confucius est [prédicat] assurément un (le) pédagogue de l'Antiquité chinoise[déterminatif].
5        状语        complément circonstanciel        
全家(主语)大[状语]团圆。
La famille(Sujet) s’était rassemblée au grand complet [complément circonstanciel].        
6        补语        Complément        
同学们(的)汉字写得简直没法儿再好了[补语]。
Les camarades de classe écrivent parfaitement que les caractères chinois [Complément] .
Attention, il ne faut pas de « que » : Les camarades de classe écrivent parfaitement les caractères chinois.

欢迎中外各界朋友雅正!(Daignez signaler les insuffisances de ma modeste oeuvre. )Soyez le bienvenu [la bienvenue]!
                                          
                                                                     朣脕
                              2007.11.28
狄罗翰

TOP

陈述句(法语-汉语)对照
陈述句(法语-汉语)对照
comparons la phrases énonciatives chinoises et françaises

序号Numéro
汉语名称Nom chinois
法语名称Nom français        
例句Phrase d'exemple           
备注

1        主语        Sujet        
客观性(主语)是科研人员应遵循的基本原则。
L'objectivité (Sujet)est un principe fundamental de science .      
L’objectivité est un principe fondamental que doivent respecter les scientifiques.
2        谓语        prédicat
祖国的号召激起了[谓语]青年们的热情。
L’appel de la patrie exalte(prédicat) l'ardeur des jeunes.   
L’appel de la patrie a exalté ( ?) l’ardeur des jeunes. 这里的‘了’是什么意思呢?     
3                 宾语        complément d'objet        
水的成分是(谓语)氧和氢[宾语]。
Les composants de l’eau sont l'oxygène et l’hydrogène [complément d'objet].
4        定语        déterminatif        
孔子的确是(谓语)中国古代的[定语]教育家。
Confucius est [prédicat] assurément un (le) pédagogue de l'Antiquité chinoise[déterminatif].
5        状语        complément circonstanciel        
全家(主语)大[状语]团圆。
La famille(Sujet) s’était rassemblée au grand complet [complément circonstanciel].        
6        补语        Complément        
同学们(的)汉字写得简直没法儿再好了[补语]。
Les camarades de classe écrivent parfaitement que les caractères chinois [Complément] .
Attention, il ne faut pas de « que » : Les camarades de classe écrivent parfaitement les caractères chinois.

欢迎中外各界朋友雅正!(Daignez signaler les insuffisances de ma modeste oeuvre. )Soyez le bienvenu [la bienvenue]!
                                          
                                                                     朣脕
                              2007.11.28
狄罗翰

TOP

回复比利时复狄罗翰“这里的‘了’是什么意思呢?”

祖国的号召激起了青年们的热情。
朣脕:L’appel de la patrie exalte l'ardeur des jeunes.   
狄罗翰:L’appel de la patrie a exalté ( ?) l’ardeur des jeunes. 这里的‘了’是什么意思呢?
    “激起了”是述补结构。在这里的“了”是动态助词,读轻声{•  le}(这是汉语拼音,不是法语冠词。读音需要声母“l”与韵母“e”相拼。)“了”用在动词、形容词之后,表示动作或性状的实现,即已经成为事实。动作或性状的发生跟时间没有必然联系,所以,不受时间限制。也就是说,它与时间的关系和时间长短不太密切。有的瞬间消失,有的持续很长时间。例如:“写了一部小说。”“皱了一下眉头。”“上星期只晴了两天。”“短了一寸。”“颜色浅了一点。”这些句子都是很规范的汉语句子。你说他们的时间一样吗?他们的时间究竟是多久?

欢迎中外各界朋友雅正!(Daignez signaler les insuffisances de ma modeste oeuvre. )Soyez le bienvenu [la bienvenue]!
                                          
                                                            朣脕
                          2007.12.01

TOP

朣脕,你好

你刚才说得很好,‘了’‘过’‘着’不是跟时间有关而是动态助词(多提供给我们一条对动词理解的消息)。这是说法语者最难懂的中文特色。我想,如果想理解这里的‘了’是什么意思,应该回答这个问题:“祖国的号召激起青年们的热情。”和“祖国的号召激起了青年们的热情”到底有什么区别呢?翻译成法语怎么表达区别呢?你说呢?

狄罗翰

TOP

复狄罗翰“激起”和“激起了”的区别

“祖国的号召激起青年们的热情。”意思是:青年们的热情被祖国的号召激起。“热情”究竟有多高,高到什么程度,都看不出来。说明祖国的号召力度不够,仅仅是激起青年们的热情而已。
    “祖国的号召激起了青年们的热情” 意思是:青年们的热情已经被祖国的号召激起了,祖国的号召是成功的举措。再具体地说:一是显示了祖国的号召力度;二是突出了青年们的朝气和热爱祖国的程度;三是青年们的热情一直持续着没有时间限定,也许是一两月、三五月、一年半载。或者说这种热情是以祖国的需要为界限。

    这两段话就是“祖国的号召激起青年们的热情。”和“祖国的号召激起了青年们的热情”的区别。至于翻译成法语嘛!怎么表达都可以,而且还不止一种方式。但最简单的还是动词时态上区分表达。我主张就用我们已公开的那两句“祖国的号召激起青年们的热情。”( L’appel de la patrie a exalté l’ardeur des jeunes.)和“祖国的号召激起了青年们的热情”。(L’appel de la patrie exalte l'ardeur des jeunes.) 你觉得呢!?

欢迎中外各界朋友雅正!(Daignez signaler les insuffisances de ma modeste oeuvre. )Soyez le bienvenu [la bienvenue]!
                                          
                                                                              朣脕
                                  2007.12.01

TOP

同意,只是想把句子反过来:

“祖国的号召激起青年们的热情。”L’appel de la patrie exalte l'ardeur des jeunes.
“祖国的号召激起了青年们的热情”。L’appel de la patrie a exalté l’ardeur des jeunes.

狄罗翰

TOP