打印

原创,汉语拼音的软肋

原创,汉语拼音的软肋

尽信书不如无书。

汉语拼音不能正确的描述汉语(普通话)的发音。

汉语拼音的辅音似乎没有人怀疑。但是我要指出,h这个辅音有两种发音。一种是国际音标的[h],一种是[x],可以感受一下,huo和han的h的发音并不相同,前者发音靠前,后者靠后。同样道理,k、g的发音也有前、后之分,这点在王力先生所著的《汉语音韵》中也提到了。

元音方面,汉语拼音也有许多不正确的地方。比如a这个元音,或者按我们中国人的说法,韵母,发音亦有前后之分。an、ang两音的唇舌位显然不同。同时,韵母ian的a居然发出了类似法语è的音——这跟古汉语的音韵有关系,估计是操普通话者无法改变把ian读ien的习惯,才作出了这样的规定。e的音也不确定。因为he与hen中的e的发音也不一样。

汉语拼音的最大软肋在于音节记音不成熟之处太多。比如“莫”“博”“破”等字,写出拼音是mo,bo,po。但真的是这样读的吗?不是。这三个字应该读成muo,buo,puo才对。如果按拼音这么些,读出来的音显然不是普通话。另外,zi、ci、si这三个音节如此记录可笑之极。用国际音标标的话,应该标成tsw,ts'w,sw(w不是正确的写法,因为打不出原字,只好借用),而如果按zi ci si的真正读法,则只能读出一些普通话不存在的音(tsi,ts'i,si)。

学习普通话的外国人,不能够尽信汉语拼音,一定要听“正宗的普通话”,套用一句名言:实践是检验真理的唯一标准。

TOP

另外,狄兄如果看到这个帖子,可以到http://forum.sinofrance.com/view ... &extra=page%3D1去讨论一下比利时口音。:)

TOP

还有一点钻牛角尖的,我认为声母zh,ch,sh也不科学。谁都知道h是送气的标志,怎么在这里用来表示卷舌音呢?如果要科学一点,我认为可以借鉴流音r,写成zr,cr,sr更加简明易懂。

TOP

你写得很有意思。

我有一个问题,我觉得‘人’的 en 跟 hen, men, fen 的 en 不一样,也跟‘认’的 en 不一样。对不对?有没有什么我不懂得道理?

狄罗翰

TOP

hen,men,fen这三个en我觉得是一样的,请问你认为是哪里不同呢?
可能是受到h、m、f这三个声母的影响?

TOP

复比利时狄罗翰关于汉语拼音“人”(“ren”)等字的读音

狄罗翰:你好!

     “人”(“ren”)的 韵母“en”跟 hen, men, fen 的韵母本身” en “, ‘认’的韵母本身” en”都一样。但加声调后肯定就不一样了。‘人’的 声母”r”与韵母“en”相拼以时,再加上声调二声肯定不一样了。现简要地分述(由于我们没有学语音)一下:
    “人”(“ren”) 声母”r”与韵母“en”相拼以时,再加上声调二声(阳平),它的调值(约相当于歌曲曲子从“1”…到“7”。)是“35”。也就是说,‘人’这个字的发音从“3”开始,尔后上升到“4”,最后在“5”结束。中间不停。)。它的调型叫做“中升”。
    “很”(“hen”)的声调是三声(上声),其调值是“214”。也就是说,‘很’这个字的发音从“2”开始,下降到“1”再上升到2、到3,最后在“4”才结束。中间不停。)。它的调型叫做“降升”。
     “门”(“men”)的声调是二声(阳平),其调值是“35”。也就是说,“门”(“men”)这个字的发音从“3”开始,尔后上升到“4”,最后在“5”结束。中间不停。)。它的调型叫做“中升”。
    “分”(“fen”)有两种调值。若“分开”“分离”“分解”“分配”等声调是一声(阴平),其调值是“55”。也就是说,“分”(“fen”)这个字(第一种)的发音从“5”开始,一直在 “5”度的水平线上,最后在“5”结束。中间不停。)。它的调型叫做“高平”。
     “分”(“fen”)的第二种调值。若“成分”“身分”“水分”“本分”等声调是四声(去声),其调值是“51”。也就是说,“分”(“fen”)这个字(第二种)的发音从“5”开始,下降到4、到3…一直下降,最后在“1”结束。中间不停。)。它的调型叫做“高降”。

    ‘认’(“ren”) 声母”r”与韵母“en”相拼,它的声调是四声(去声),其调值是“51”。也就是说,‘认’(“ren”)这个字的发音从“5”开始,下降到4、到3…一直下降,最后在“1”结束。中间不停。)。它的调型叫做“高降”。

                                        朣脕
                                    2007.12.19

TOP

补充一下:
阴平声的调值为55,在东北地区为44 或者33,偶尔变调为35。
         
阳平声调值为35,我认为在很多场合阳平声没有这么高的调值,反而应是24或者13.

上声的调值应为213,当然也可以说是214.在上声前的变调为35,在其他声调前的变调为21。
台湾地区上声调值为21或者11,湖南长沙口音的普通话为11.
   
去声为51。但南方人喜欢发成53,其实都听得懂。

普通话没有入声,但是“老国音”有,调值似乎统一为5。因为缺乏老国音的资料,我暂时不能断言(据说老国音尖团对立,还有疑母字)。

我说说这几个声母,r, h, m,f。它们分别是国际音标的:r(下边有一弯),x(如果是hen这样的搭配,则是h),m,f.
分属舌尖后音,舌根音,双唇音,与唇齿音(轻唇音),研究一下造成狄兄感到韵母en不同的原因。
r是普通话两个流音中的一个,在南方容易读成/z/。但是,按照北方的语言习惯,在卷舌的同时,双唇习惯性突出。这就造成了影响en的发音的因素,可能会发成r oe n。而m、f、h的发音不是在口腔中没有受阻碍,就是与嘴形毫无关系,那么,发出的音就是正常的en。
这就是ren和men hen fen的不同之处,实际上是受到了声母的影响。

TOP

顺便说一个巧合!
中国古代不存在轻唇音f。比如“阿房宫”的“房”被勒令读成pang2,就是这个原因。现在南方方言如泉漳、潮汕一代仍旧没有轻唇音,全部以p p' h的形式存在。

巧合的是西方的古代也没有唇齿音,这是我以前在一本书上读过的。现代西班牙语中的v,在其他语言都读成/v/这样的唇齿音的同时,它仍旧保持着/b/的发音(我不懂,不知道是p还是b,因为读成b,就与B区分不开了,还请赐教)。

TOP

请火枪手谈谈为什么有人分不清  n  和  l, 而且喜欢倒着念, 为什么他们不能再倒
过来? 谢谢

TOP

这个因人而异,普通话里n和l的舌位基本相同。
但是北方方言的l的舌位比n要靠后,因此他们可以轻松分辨n和l。

南方大多数方言的n和l的舌位没什么两样,因此比北方人更容易搞乱。

一些南方方言没有区分n和l,据我所知,湖南方言(我不懂湖南话,但我猜测应该是新湘语,因为老湘语甚至比闽南语还要古老,应该注重n、l之分),广州部分地区的广州话(广州市区是严格区分的),还有深受香港懒音影响的深圳粤语都是不分的。我估计分不清的就是操这些方言的人。至于楼上所说的“倒过来”念,我觉得只是个别现象,或者说,他们根本没有发n这个音,而是发出了一个介于l和n之间的l的鼻化音:l~。又或许,他们有一点理论知识,知道n和l的不同,但就是不知道哪些字读n,哪些字读l。

TOP