QUOTE
【金陵晚报报道】捷克作家米兰·昆德拉的全套中文译本即将面世,与以往不同的是,读者这次看到的作品是由法文直接翻译到中文,免掉了“英文中转站”,使得译著无限接近了原著。南京大学外语学院副院长、博导许钧翻译了昆德拉最负盛名的作品之一《不能承受的生命之轻》(原名《生命中不能承受之轻。
全文:
http://www.njrb.com.cn/c/ca289360.htmQUOTE
许钧:“无限接近原著”
2003年7月24日 09:57
许钧在沪表示,《不能承受的生命之轻》新译名贯彻了自己的翻译原则——7月19日,上海罕见的高温日,穿过上海图书城正在装修的四楼五楼,空旷的六楼大厅里,坐了一些人。演讲台上,南京大学外语学院副院长、著名法语专家许钧神采飞扬,滔滔不绝。
详情请访问:上海作家协会与东方新闻网联合主办的“文学会馆网”
http://www.zuojia.com.cn/epublish/gb/paper.../hwz1208261.htmQUOTE
许钧教授,笔名文沛,1954年9月27日生于浙江龙游,1975年毕业于南京外国语学院,1976年-1978年留学于法国勃列塔尼大学,1985年入南京大学外文系,1988年获硕士学位,现任南京大学外语学院副院长、西方语言文学系主任、教授、博士生导师等。曾多次出国访问讲学,已发表法国语言文学与翻译研究论文150余篇,著作6部,包括《杜拉斯文集》、《追忆似水年华》等,1999年获法国政府颁发的“法兰西金质教育勋章”。
http://www.sinofrance.com/dire/index.php?s...t=ST&f=57&t=993