打印

关于名称 SinoFrance 的阐释

上次ZIYI说法国人对 SINOFRANCE 有意见
中法合作等的中法一般都是说SINO-FRANCAIS
因为SINO 是形容词 FRANCE是名词
法国人有中国对法国殖民的感觉 呵呵 因为修饰成分的关系
我的解释 是中国人眼里的法国
大家就这样记住 万一法国人有意见的话 这样来解释 :)

其实只能这样拼写 才能和英文保持一致 因为英文毕竟还是很占上风的
忽视他的存在是不太可能的 所以要考虑到这几个方面
哪个同志能否把这个翻译成好听的中文么 rolleyes.gif
《高等院校专业参考》主编;《专业 职业 事业》丛书召集人
《欧洲留学生手记——法国卷》主编;《当代留学生手记》丛书召集人
东东大卖场,望各位支持
房地产经济师;杭州市房地产学会 会员
杭州市翻译协会 理事 副秘书长
平湖中学杭州校友会 常务理事

TOP