打印

泪求下面一段对话的翻译!盼高人出手!!

:confused: Chez sophie
A table,Anne-Marie a une conversation tres animee avec des amis de sophie.Les parents de Sophie sont sussi la.Anne-Marie parle surtout de sa vie au Japon..tout le monde pose des questions.
Fredericuel temps fait-il maintenant au Japon?
Anne-Marie:En ete,il fait tres chaud et humide.Mais au printemps et en automne…Tenez,voici des cartes postales du Japon.choisissez.Ce sont de petits cadeaux.
Frederich,ces feuillages rouges sont magnifiques!
Le pere:Anne-Marie,voulez-vous encoredu vin?
Ann-marie:Non,merci.D’habitude,je ne prends pas de vin.Je peux avoir du l’eau,s’il vous plait?
La mere:Bien sur.
Une amie:Alors.ca fait longtemps que tu vis au japon?
Anne-marie:ca fait trios ans.Il est interessant de rentrer dans son pays après trios ans d’absence.je decouvre beaucoup de choses.
Le pere:Vous abez ae la chance,Il faut un oeil neuf pour bien connaitre so proper pays.

TOP

在sophie家里
饭桌上,Anne-Marie和Sophie的朋友们聊得很热闹。Sophie的父母也在场。Anne-Marie说的主要是她在日本的生活,所有人都向她提问。
Frederic:日本这会天气如何?
Anne-Marie:夏天的时候又热又潮湿,春秋天么...给你看日本的明信片吧,从里面挑几张,就算是小礼物好了。
Frederic:哇,这些红叶太漂亮了!
父亲:Anne-Marie,你还要酒嘛?
Anne-Marie:不用了,谢谢。我一般不喝酒的。请问我可以要点水吗?
母亲:当然。
一个朋友(女):那么,你在日本生活了很长时间吗?
Anne-Marie:三年吧。离开三年再回到国内,我发现还是挺有趣的,我有了很多新的收获。
父亲:你运气不错。要了解祖国的确需要用开放的新眼光。

TOP

似乎是课后作业?
《高等院校专业参考》主编;《专业 职业 事业》丛书召集人
《欧洲留学生手记——法国卷》主编;《当代留学生手记》丛书召集人
东东大卖场,望各位支持
房地产经济师;杭州市房地产学会 会员
杭州市翻译协会 理事 副秘书长
平湖中学杭州校友会 常务理事

TOP

QUOTE(Don @ 2004-02-09 14:17:35)
似乎是课后作业?

呵呵,被你猜对了!是我的第三外语的家庭作业。

TOP

楼主二外是什么?

TOP