打印

法国人对待语言

本主题由 Don 于 2008-8-9 20:40 移动
QUOTE(michaël @ 2004-03-09 18:12:50)
Pour la prononciation, je suis d'accord que nous avons un accent et qu'il est difficile à comprendre pour les chinois, mais combien y a t'il d'accents anglais? américain, australien, afrique du sud, écosse, irlande.... Le problème est que les chinois apprennent l'anglais américain, vous êtes vite perdus dès que la prononciation change un peu.

Now let me respond in English. When I began to learn English, I tried English 900 and that is all. Almost all of my fellow students were working very hard to pick up a British accent, i.e., RP (Received Pronunciation). GA (General American [English]) was never popular among us. But VOA is more powerful than BBC and the USA attracts more Chinese students than UK does. So in last two decades or so, we have witnessed to the change that the wind started to blow in another direction. In a pluralistic world like ours, it is 'no good' for all Chinese students to speak English like Americans. In German, Amerikanisch is quite different from Englisch. Such a differnece is well perceived among many Europeans. But, alas! not so many Chinese can tell one from the other in whatever sense. wink.gif
On ne voit bien qu'avec le coeur.
L'essentiel est invisible por les yeux.

TOP

Actuellement je suis dans le carde d'anglais . J'ai vu mes amis français qui travaillent beaucoup pour étudier l'anglais . En fait ,quand on apprend les langues europennes ,les français ont plus d'avtanges que les chinois.Parce que ils ont les mots jumeaux mais ses problemes est que ils ne peuvent pas bien prononcer chaque syllabe.L'accent des mots francais sont dans le dernier,mais l'anglais est tout à fait different .

[ Last edited by  avonlean at 2007-2-18 13:19 ]
我想我们都是好人 可惜拥有太骄傲的灵魂 我想我们都是好人 可惜只有做朋友的缘分

TOP

Alors personnellement, je n'ai pas de problème de comprendre l'anglais avec l'accent austrilien,britanique,américain ou irlandais,car ce qu'ils parlent sont tous à l'origine de l'anglais britanique,même s'il y a des mots différents entre eux,mais ça ne me dérange pas.Mais par apprort à l'anglais d'afrique du sud ou quelconque,ce n'est plus de question de mots différents,mais celle de la culture et celle de la pensée,ce qui nous embètent très souvent quand nous se parlons.

[ Last edited by  avonlean at 2007-2-18 13:22 ]

TOP

QUOTE(fontainebleau @ 2004-03-14 07:58:53)
L'accent des mots francais sont dans le dernier,mais l'anglais est tout à fait different .

Oh yes, now I can see what you meant. You were referring to _l'accent des mots francais_ instead of _l'accent français[/chinois/marseillais/parisien]_! You got the point, "I bet." wink.gif
On ne voit bien qu'avec le coeur.
L'essentiel est invisible por les yeux.

TOP

QUOTE(francis @ 2004-03-14 09:52:39)
Mais par apprort à l'anglais d'afrique du sud ou quelconque,ce n'est plus de question de mots différents,mais celle de la culture et celle de la pensée,ce qui nous embètent très souvent quand nous se parlons.

讲得很对,也就是说,口音和特别的词汇本身都不是大问题,难就难在由此带出来的不同的文化背景。打个不很恰当的比方,不同的英语发音,仿佛不同省份的中国人讲汉语,沟通一般不会成问题,但是要深入谈论各地的民俗风气,方言的作用就不可小看。比如:不懂四川方言,很难了解巴蜀文化;不懂沪语,也很难对上海人的精神世界知根知底。 rolleyes.gif
On ne voit bien qu'avec le coeur.
L'essentiel est invisible por les yeux.

TOP

QUOTE(xyz03 @ 2004-03-14 16:10:34)
Oh yes, now I can see what you meant. You were referring to _l'accent des mots francais_ instead of _l'accent français[/chinois/marseillais/parisien]_! You got the point, "I bet."  wink.gif

oui,t'as raison !

mais , je pense qu'on soit dire "l'accent du francais ", pas "l'accent francais" rolleyes.gif
我想我们都是好人 可惜拥有太骄傲的灵魂 我想我们都是好人 可惜只有做朋友的缘分

TOP

bien sur 我的外教说的 。你要是会说法语而不说得话 ……你完了
eric

TOP

olala

L'anglais c'est une vieille histoire. Meme si on apprend l'anglais a l'ecole, ce n'est pas pour cela qu'on travaille l'oral. En France, au college et au lycee on ne fait pratiquement que de l'ecrit, donc l'accent francais est encore tres fort.
Mais l'anglais est obligatoire, et par la suite en 2eme langue, si on veut, on peut etudier l'italien, l'espagnol....bien sur le vocabulaire peut paraitre facile, mais on ne trouve pas non plus que le vocabulaire anglais soit dur, beaucoup de mots viennent du francais (parfois vieux francais) et vice-versa...mais parler, c'est une autre histoire
Une fois avec des amis italiens et espagnols, on ne trouvait plus nos mots en anglais, et on a melange espagnol, francais et italien, on s'est tres bien compris....c'est une histoire de culture aussi. ^ ^
Donc je dirais que c'est comme partout, il y a des gens pour qui ca va, et d'autres pour qui ca ne va pas....apres il y a toujours les cliches qui restent ^^

[ Last edited by  avonlean at 2007-2-23 22:16 ]
我不懂汉语。呵呵^^

TOP

引用:
原帖由 avonlean 于 2007-2-18 20:16 发表
L'anglais c'est une vieille histoire. Meme si on apprend l'anglais a l'ecole, ce n'est pas pour ca qu'on travaille l'oral. En France, au college et au lycee on fait pratiquement que de l'ecrit, d ...Une fois avec des amis italiens et espagnols, on ne trouvait plus nos mots en anglais, et on a melange espagnol, francais et italien, [size=6]on sait tres bien compris....c'est une histoire de culture aussi. ^ ^
Donc je dirais que c'est comme partout, il y a des gens ca va, il y a des gens ca va pas....apres il y a toujours les cliches qui restent ^^
faute typique chez les Français.

[ 本帖最后由 aline15 于 2007-2-20 15:31 编辑 ]

TOP

mort de rire

Non, ici c'est tout simplement ce qu'on appelle de la fatigue....

Cependant je suis désolée de te contredire, mais "on sait', c'est tout simplement une ignominie et non une faute classique.

[ Last edited by  avonlean at 2007-2-23 22:12 ]
我不懂汉语。呵呵^^

TOP